lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
Прочитайте стихотворение И. В. Гёте в переводе Г. Лукомникова "Ночная песнь странника".

На вершинах горных -
Покой,
Тревоги в кронах
Никакой
Здесь не найдешь;
И птиц не слыхать разговора.
Жди, уже скоро
Ты отдохнешь.

Как вы думаете, о каком отдыхе идёт речь в последней строке?

Комменты временно скринятся.

Date: 2008-01-20 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-skymonk.livejournal.com
сон\медитация\смерть

Date: 2008-01-20 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] nvdb.livejournal.com
Мне кажется, что о смерти. Слишком все тихо.

Date: 2008-01-20 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] zoe-archiviste.livejournal.com
Ну если машинально - о сне:)
Хотя, может, тут и пофантазировать можно. Мне, правда, очень слабо фантазируется.

Обычный ночной сон

Date: 2008-01-20 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] 33abc.livejournal.com
"На вершинах горных -
Покой," - это всегда так - здесь покой вселенский;
"Тревоги в кронах
Никакой" - покой временный, затишье;
"И птиц не слыхать разговора" - раз есть кроны, значит и птицы водятся => покой вновь временный.
То есть на фоне вечного покоя показан покой земной: и ветер стих, и птички смолкли - сам бог велел отдохнуть.

"Жди, уже скоро
Ты отдохнешь." - скоро, это значит именно сон, ведь ничто более не предвещает покоя смертного. Здесь скоро - отражает то, что созданы идеальные условия. Именно сон потому, что это "Ночная" песнь - кто ж станет с дороги бдеть ночью с целью отдохнуть?

Только сон.

Date: 2008-01-20 05:15 pm (UTC)
From: [identity profile] natterjack.livejournal.com
Речь конечно же идет о поездке на ЮБК. Или, возможно, в Египет.

Date: 2008-01-21 08:12 pm (UTC)

Date: 2008-01-20 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
После Лермонтовского перевода очень сложно абстрагироваться и настроится на независимое восприятие, но я думаю, что у тебя тоже получилось передать этот aспект, когда за словами о ночном отдыхе угадывается мысль о вечном отдыхе...

Date: 2008-01-20 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pe3o.livejournal.com
Замечательный перевод.
Думать, о чем идет речь, кажется лишним.
Переведите еще что-нибудь, у Вас здорово получается.

Date: 2008-01-21 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо, Арсений.
Кажется, безусловно он понравился только двум людям - Вам и npocmo_mak.
Но этого достаточно.
From: [identity profile] igor-sid.livejournal.com

Неправда. Был ещё я,
просто я завистливо промолчал

Date: 2008-01-21 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
А новым переводом я вряд ли скоро увлекусь. Хотя кто меня знает.
Мои переводческие опыты датируются так: 1984, 1992, 2008. То есть в среднем с 14-летними промежутками.
Хотя нет, вру, был ещё один, из какой-то американской поэтессы, году в 1995.
(deleted comment)

Date: 2008-01-21 08:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо, будет чем заняться.
Когда-нибудь.
(deleted comment)

Date: 2008-01-22 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо, но мой компьютер почему-то не воспроизводит mp3-файлы.

Date: 2008-01-20 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] miklukho-maklay.livejournal.com
Литературоведческая наука гласит, что речь идет не только об отдыхе в конце пути, ведущей в горы (ибо именно в домике на склоне горы были начертаны эти слова), но и о вечном отдыхе в конце жизненного пути.

Date: 2008-01-20 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] die-hammerin.livejournal.com
это серьёзный вопрос?

Date: 2008-01-20 06:48 pm (UTC)

Date: 2008-01-20 06:51 pm (UTC)

Date: 2008-01-20 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] tihomir-e.livejournal.com
Может быть, о таком, что изображено на картине художника Марко Мяетамм:

http://www.maetamm.net/projects/early90/pics/48_s.jpg

Date: 2008-01-20 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] shoosha8.livejournal.com
читатели жж отдохнут от вариантов.
автор остановился на одном из них.

Date: 2008-01-20 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/ptiza_/
не о смерти ли

Date: 2008-01-20 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] pizhma.livejournal.com
во всех переводах и всегда для меня это было о смерти

Date: 2008-01-21 12:31 am (UTC)
From: [identity profile] psyfox.livejournal.com
все выше сказанное, возможно, интерпретировать как некую концентрацию на покое, после жизни, поскольку тревоги в кронах никакой,возможно предположение о фотографичности момента, как например последние проплывающие видения...не судите строго-это всего лишь предположение,но здесь какой-то необычный покой, ведь горы - это же статика, а кроны - это то что растет ввысь, я думаю это не так просто как кажеться...

Date: 2008-01-21 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] coffeemill.livejournal.com
о вечном

Date: 2008-01-21 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] szpulka.livejournal.com
первая ассоциация - о смерти

Date: 2008-01-21 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-bobirev.livejournal.com
скоре о восходе..или что в этом роде

Date: 2008-01-21 10:01 pm (UTC)
From: [identity profile] 33abc.livejournal.com
Жена говорит, в "их" (Гёте) протестантской традидии отдохнуть от трудов земных - усопнуть.

Date: 2008-01-22 12:08 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Я почему-то всегда думал, что это не протестантское, а общехристианское, если не сказать - общечеловеческое - представление.

Date: 2008-01-23 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] zoe-archiviste.livejournal.com
Я перечитала. Ещё раз перечитала. Всё равно не понимаю, где здесь смерть :) Тишина, красота, идиллия - в такой обстановке только и делать, что умирать:) тем более что природа-то вокруг живая, но спящая. Остановка. Тишь. Благодать. Замершее мгновение, кадр, если хотите. Но кадр дышащий. Может, оно мне мерещится, это дыхание, не знаю. Но я в упор не вижу здесь смерти.

Date: 2008-01-23 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] 33abc.livejournal.com
Согласен.

Что русскому хорошо, то немцу - смерть)))

Date: 2008-01-23 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] zoe-archiviste.livejournal.com
Вот, точно :))))

Profile

lukomnikov: (Default)
Герман Лукомников

January 2012

S M T W T F S
1 2 3456 7
8910 11 1213 14
15 1617 181920 21
22232425 262728
29 3031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 06:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios