lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
    1

    И. В. Гёте

    Ночная песнь странника

На вершинах горных -
Покой,
Тревоги в кронах
Никакой
Здесь не найдешь;
И птиц не слыхать разговора.
Жди, уже скоро
Ты отдохнешь.

1780

Перевод Г. Лукомникова


    2

    И. В. Гёте

    Ночная песнь странника

На вершинах горных -
Покой,
Тревоги в кронах
Никакой
Тут не найдешь;
И птиц не слыхать разговора.
Жди, уже скоро
Ты отдохнешь.

1780

Перевод Г. Лукомникова

Date: 2008-01-12 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] psyfox.livejournal.com
первый вариант хорош...

Date: 2008-01-13 10:37 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2008-01-12 09:01 pm (UTC)
From: (Anonymous)
в кронах - это ни здесь и ни тут, по-моему, а где-то вокруг.
и "тревоги не найдешь" таки режет. кто ж ее ищет, кроме паруса одинокого.

matveitch

Date: 2008-01-12 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] psyfox.livejournal.com
вообще тревога в кронах достаточно размытая и туманная вещь, хотя вариант с Здесь не найдешь; как-то конкретней звучит...

Date: 2008-01-13 07:05 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо за отклик, Иван.
Возможно, Вы правы, но пока что не знаю, как можно было бы исправить эти недочёты.
Идеальных стихотворных переводов не бывает, наверно.

-------
Жаль, что Вы так и не завели новый аккаунт на LJ.

Date: 2008-01-13 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Всё-таки "Здесь" - годится, по-моему.
И ассоциация с лермонтовским парусом, может быть, не так уж неуместна - "Ночная песнь странника" всё-таки.

Date: 2008-01-13 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] ire-step.livejournal.com
по-моему, в этом контексте и окружении выбора между здесь и тут быть не может, потому что тут -- просторечие
(возвращаясь к согласным: вы же пишете тишину)

Date: 2008-01-13 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Вы не совсем правы, я даже специально заглянул в словари: слово "тут" кое-где сопровождается пометкой "разг." - т.е. разговорное, да и то далеко не во всех словарях; пометкой "прост." нигде не сопровождается.
Просторечие - это какое-нибудь "тута", "тутова" (или "здеся").

Что до согласных, то "тут" как раз предпочтительнее, если следовать Вашему совету
(http://lukomnikov-1.livejournal.com/487127.html?thread=4274903#t4274903)
- в слове "здесь" 2 звонких согласных, а в слове "тут" - ни одной.

Date: 2008-01-14 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] ire-step.livejournal.com
1) нужен ли вам оттенок разговорности?
2) я думала об этом: фонетически тут лучше, но грамматически гораздо хуже;
3) там? (предлагать, конечно, не смею, лишь спрашиваю: вы автор -- ваше слово)

Date: 2008-01-14 01:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
7 читателей проголосовали за "Здесь" и ни одного за "Тут" (при одном воздержавшемся).
Значит, "Здесь".
Принято единогласно.

Date: 2008-01-14 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] psyfox.livejournal.com
вот-вот я о том-же)

Date: 2008-01-13 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] nurenzia.livejournal.com
здесь вам не тут! :)))

Date: 2008-01-14 12:13 am (UTC)
From: [identity profile] ex-skymonk.livejournal.com
сила ночи, сила дня - одинакова хуйня
но вообще со "здесь" легче проскакивает

пут не найдешь
пук не найдешь
туп не найдешь
пуп не найдешь
тук не дайдешь

Date: 2008-01-14 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
> со "здесь" легче проскакивает

Спасибо.

Date: 2008-01-14 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] pe3o.livejournal.com
1й точно. очень.

Date: 2008-01-14 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо, Арсений!

Date: 2008-01-14 01:04 am (UTC)
From: [identity profile] variantno.livejournal.com
1 вариант за счет слова "здесь" звучит (именно звучит) как-то былинно... мне это больше по душе.

Date: 2008-01-14 01:10 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Былинно? Неожиданное замечание. Странно, я почему-то этого не чувствую. А если так, то сомневаюсь, что такой оттенок тут уместен.
Но спасибо.

Date: 2008-01-14 01:35 am (UTC)
From: [identity profile] broom--rider.livejournal.com
"Здесь"...

Date: 2008-01-14 02:43 am (UTC)
From: [identity profile] 33abc.livejournal.com
Здесь ( :-) ) строки разной длины. "Здесь" обеспечивает постепенную адаптацию от краткой "Никакой" к пространной "И птиц не слыхать разговора". Произнося слово "здесь", мы разминаемся перед штурмом длинной строки. Поэтому стих звучит не надрывно, что должно соответствовать атмосфере всеобщего засыпания.

Date: 2008-01-16 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschyl.livejournal.com
здесь

Date: 2008-01-16 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschyl.livejournal.com
тут как пук
Page generated May. 22nd, 2025 04:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios