Простите за вторжение,

Date: 2006-05-10 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] mlinka.livejournal.com
маленький вопрос совершенного дилетанта: у вас почему в беседе о Кибирове возникли слова "Осторожно, окрашено!"? Просто это название словаря арго на gramota.ru - вышло весьма тонко.
Или это широко известное название, и всем прекрасно ясен подтекст? Или его (подтекста) не было?
Положите конец мученьям, я теряюсь в догадках )

Date: 2006-05-10 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Логичнее было бы задать этот вопрос не мне, а oleg_jurjewОлегу Юрьеву, поскольку это выражение употребил он в своей реплике.
Впрочем, сомневаюсь, что он подразумевал упомянутый Вами словарь.
"Осторожно, окрашено!" - это стандартное объявление на свежевыкрашенных стенах, скамейках и т.п., давным-давно превратившееся во фразеологизм и в определённом контексте понимаемое метафорически.

Кстати, на gramota.ru это выражение использовано в качестве пометки, сопровождающей ссылку на словарь арго, а также как название форума, посвящённого арго, но не как название соответствующего словаря, - последний называется просто "Словарь русского арго" (составленный В.С. Елистратовым).

Date: 2006-05-11 06:24 am (UTC)
From: [identity profile] ubeschur.livejournal.com
Кстати, к разговорам...
А ведь я лично знаю автора нескольких советских общепитовских слоганов ("Хлеба к обеду в меру бери./ Хлеб - драгоценность, им не сори." и т.п.).

Date: 2006-05-11 06:27 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Серьёзно?! И кто же он?

Date: 2006-05-11 07:09 am (UTC)
From: (Anonymous)
спасибо большое, я в общем так и думала, но ведь бывает по-разному.
а написала я вам, а не вашему собеседнику, чтобы заодно еще иметь возможность выразить вам свое восхищение, я очень люблю вас читать.
но олега тоже теперь обязательно почитаю! )
спасибо

Date: 2006-05-11 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] ubeschur.livejournal.com
Волознев. Тот самый, который судился из-за псевдонима с литературоведом Игорем Волгиным. Об авторстве - приходится ему на слово верить, конечно.
Вообще он во многих жанрах подвизался в советские еще времена - и рассказики фантастические печатал, и стишки детские, и речевки для издательства "Плакат"... Так что вполне может быть.
Хлеб не просто дар природы,
Хлеб - наш труд, не забывай.
Береги же наш народный,
Драгоценный каравай.

Тоже он. При этом Георгия Иванова (тогда ещё самиздат, разумеется) он читал с непременным возжиганием свеч в канделябрах и прочим антуражем.

Date: 2006-05-11 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо Вам, мне очень приятно.

Date: 2006-05-11 08:20 am (UTC)

Date: 2006-05-11 11:06 am (UTC)
From: [identity profile] ex-oleg-jur.livejournal.com
Но народ ему отомстил. Очень много где, во многих столовых (тут мне рассказывают очевидцы) было написано:

"Хлеба к обеду в меру бери./ Хлеб - драгоценность, его береги!"

Date: 2006-05-11 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Смешная рифма. Особенно смешно, что она даже не без претензии, т.е. не так уж и тупа, как кажется на первый взгляд. Я такие люблю.

Date: 2006-05-11 07:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-oleg-jur.livejournal.com
И народ такие любит и искренне считает хорошими. Это очень близко к рифменной технике девичьих альбомов: «Любовь - это ваза, А ваза - стекло, А все, что стеклянно, Бьется легко!» Сдвижение рифмы за ударную гласную, т. е. характерная для русского "культурного" стихосложения тенденция «обогачивания рифмы» не может, конечно, рассматриваться как вечный и повсеместный закон. По-немецки, например, скорее наоборот (было скорее наоборот, когда они еще рифмовали) - рифмуется предпочтительнее "стекло - легко", т. е. без привлечения предударной согласной, а "богатые рифмы" не ценятся. Т. е. рассматриваются как признак несерьезности или даже простонародности (из-за многовековой истории балаганного раешника - книттельферза, насколько я понимаю).

Date: 2006-05-11 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-oleg-jur.livejournal.com
А красота "бери - береги" получилась, я думаю, соверешенно случайно. Но действительно — красота!

Date: 2006-05-27 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Огромное (хотя и немного запоздалое) спасибо! Я не знал об этих особенностях немецкой рифмы.
О "детских" (или убогих) рифмах в русской поэзии вообще и у Вагинова в частности я давно собираюсь написать, Ваш комментарий дал мне новый ключ к этой теме.

Вагинов-то ведь немец, кстати (Вагенгейм).

Date: 2006-05-27 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-oleg-jur.livejournal.com
Немец-то он, конечно, немец, но не думаю, что бы в данном случае это играло какую-то существенную роль. Вон Пригов тоже немец, что ж, нам бросаться изучать тоновые особенности немецких кикимор?

У Вагинова, я думаю, это индивидуальная особенность слуха. Он так слышит — и, соответственно, у него так звучит.

Date: 2006-05-27 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
В данном случае для меня важно, что он в некотором роде "немец" именно по рифмовке (этого я не знал), а по крови - это уж, разумеется, так, к слову.

Пригов - немец? Неожиданно.

Date: 2006-05-27 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-oleg-jur.livejournal.com
Я, конечно, в Reichsippenamt не проверял и Д. А. тоже никогда не спрашивал, но говорят, немец.

Profile

lukomnikov: (Default)
Герман Лукомников

January 2012

S M T W T F S
1 2 3456 7
8910 11 1213 14
15 1617 181920 21
22232425 262728
29 3031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 13th, 2026 07:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios