![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Немировская рубрика в "РЖ" - "Всё о поэзии" - возобновлена, это прекрасно.
Позволю себе, однако, высказать несколько критических замечаний по поводу статьи М. Немирова "Дольник".
В 6-й строке "Снигиря" там, видимо, опечатка: вместо "во гробе" следует читать "в гробе", иначе получается обычная дактилическая строка.
> у Державина слог пропускается все время в одном и том же месте строки, один и тот же по счету - 6-й
Не совсем так. В 3-й строке, а также в трёх строках 3-й строфы "Снигиря" пропускается 5-й слог:
"С кем мы пойдем [блин] войной на Гиену?";
"Рок низлагать [блин] молитвой и богом";
"Доблестей быв [блин] страдалец единых,
Жить для царей [блин], себя изнурять?"
> Ну, и две оборванные строки в конце строфы, конечно, производят особый эффект.
Пары оборванных строк, завершающих каждую из строф "Снигиря", оказываются всё-таки не совсем оборванными, их ведь рифма соединяет, связывает их издалека (за счёт чего "особый эффект" ещё более усугубляется):
Сильный где, храбрый, быстрый Суворов?
Северны громы в гробе лежат.
<...>
Тысячи воинств, стен и затворов;
С горстью россиян всё побеждать?
<...>
Доблестей быв страдалец единых,
Жить для царей, себя изнурять?
<...>
Львиного сердца, крыльев орлиных
Нет уже с нами! — что воевать?
> Но это был отдельный эксперимент, не получивший продолжения. А вот с начала 20-го века - с символизма - дольник (дольники разных типов) широко распространяется в практике русских поэтов и постепенно становится нормальным и - - -
Канонизация дольника действительно произошла в начале ХХ века, и всё же нельзя сказать, что в XIX веке "эксперимент не получил продолжения".
Отдельные строки дольника появляются у Лермонтова: "В рядах [блин] стояли безмолвной толпой..."; "И кр[ы]ылья забвенья ловлю". А вот его стихотворный набросок 1941 года:
На бурке под тенью чинары
Лежал [блин] Ахмет Ибрагим,
И руки скрестивши татары
Стояли [блин] молча пред ним.
И, брови нахмурив густые,
Лениво [блин] молвил Ага:
О слуги мои удалые,
Мне ваша [блин] жизнь дорога!
А его вольный перевод из Гейне:
Они [блин] любили друг друга так долго и нежно,
С тоской [блин] глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но как [блин] враги избегали признанья и встречи,
И были пусты [блин] и хладны их краткие речи.
Они [блин] расстались в безмолвном и гордом страданье,
И милый [блин] образ во сне лишь порою видали. -
И смерть [блин] пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире [блин] новом друг друга они не узнали.
А "Последняя любовь" и другие дольники Тютчева!
М. Гаспаров упоминает о дольниках Аполлона Григорьева и Фета. (Кстати, я был бы благодарен, если бы кто-нибудь подсказал мне соответствующие тексты.)
> Еще одно важное отличие современного дольника от державинского <...>; в дольниках 20-го века слоги пропускаются и вставляются без всякой системы, где угодно автору, что придает стихам большую гибкость, динамичность, подвижность и т.д.
У Державина есть ритмически гораздо более яркий и разнообразный пример дольника, чем "Снигирь"; пример, соответствующий именно немировскому определению дольника ХХ века.
Это гениальное стихотворение "На смерть Катерины Яковлевны" (1794).
А вообще-то Мирослав Немиров большой молодец, я его люблю и им всячески восхищаюсь, хотя он, гад такой, сорвал однажды моё выступление и ещё несколько раз пытался сорвать, очень высокомерно отозвался об одном проведённом мною поэтическом фестивале (из-за чего я, собственно, и вышел из Осумбеза), назвал меня однажды устарелым козлом, сказал, что я за 3 рубля лижу жопу Вознесенскому и ещё кому-то - кажется, Рейну, я от удивления даже не запомнил, а ещё он перед этим на меня немножечко блеванул и вообще он меня почему-то недолюбливает, я это прямо чувствую.
-------
Upd.
r_l говорит, что "Последняя любовь" Тютчева - не дольник, а, согласно формулировке П. Руднева и Л. Новинской, «"Нкл.?", т.е. неклассический стих, не попадающий ни в одно из полей существующей классификации».
Он же подсказал дольник Фета:
Измучен [блин] жизнью, коварством надежды,
Когда им [блин] в битве душой уступаю,
И днем [блин] и ночью смежаю я вежды
И как-то [блин] странно порой прозреваю.
Позволю себе, однако, высказать несколько критических замечаний по поводу статьи М. Немирова "Дольник".
В 6-й строке "Снигиря" там, видимо, опечатка: вместо "во гробе" следует читать "в гробе", иначе получается обычная дактилическая строка.
> у Державина слог пропускается все время в одном и том же месте строки, один и тот же по счету - 6-й
Не совсем так. В 3-й строке, а также в трёх строках 3-й строфы "Снигиря" пропускается 5-й слог:
"С кем мы пойдем [блин] войной на Гиену?";
"Рок низлагать [блин] молитвой и богом";
"Доблестей быв [блин] страдалец единых,
Жить для царей [блин], себя изнурять?"
> Ну, и две оборванные строки в конце строфы, конечно, производят особый эффект.
Пары оборванных строк, завершающих каждую из строф "Снигиря", оказываются всё-таки не совсем оборванными, их ведь рифма соединяет, связывает их издалека (за счёт чего "особый эффект" ещё более усугубляется):
Сильный где, храбрый, быстрый Суворов?
Северны громы в гробе лежат.
<...>
Тысячи воинств, стен и затворов;
С горстью россиян всё побеждать?
<...>
Доблестей быв страдалец единых,
Жить для царей, себя изнурять?
<...>
Львиного сердца, крыльев орлиных
Нет уже с нами! — что воевать?
> Но это был отдельный эксперимент, не получивший продолжения. А вот с начала 20-го века - с символизма - дольник (дольники разных типов) широко распространяется в практике русских поэтов и постепенно становится нормальным и - - -
Канонизация дольника действительно произошла в начале ХХ века, и всё же нельзя сказать, что в XIX веке "эксперимент не получил продолжения".
Отдельные строки дольника появляются у Лермонтова: "В рядах [блин] стояли безмолвной толпой..."; "И кр[ы]ылья забвенья ловлю". А вот его стихотворный набросок 1941 года:
На бурке под тенью чинары
Лежал [блин] Ахмет Ибрагим,
И руки скрестивши татары
Стояли [блин] молча пред ним.
И, брови нахмурив густые,
Лениво [блин] молвил Ага:
О слуги мои удалые,
Мне ваша [блин] жизнь дорога!
А его вольный перевод из Гейне:
Они [блин] любили друг друга так долго и нежно,
С тоской [блин] глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но как [блин] враги избегали признанья и встречи,
И были пусты [блин] и хладны их краткие речи.
Они [блин] расстались в безмолвном и гордом страданье,
И милый [блин] образ во сне лишь порою видали. -
И смерть [блин] пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире [блин] новом друг друга они не узнали.
А "Последняя любовь" и другие дольники Тютчева!
М. Гаспаров упоминает о дольниках Аполлона Григорьева и Фета. (Кстати, я был бы благодарен, если бы кто-нибудь подсказал мне соответствующие тексты.)
> Еще одно важное отличие современного дольника от державинского <...>; в дольниках 20-го века слоги пропускаются и вставляются без всякой системы, где угодно автору, что придает стихам большую гибкость, динамичность, подвижность и т.д.
У Державина есть ритмически гораздо более яркий и разнообразный пример дольника, чем "Снигирь"; пример, соответствующий именно немировскому определению дольника ХХ века.
Это гениальное стихотворение "На смерть Катерины Яковлевны" (1794).
А вообще-то Мирослав Немиров большой молодец, я его люблю и им всячески восхищаюсь, хотя он, гад такой, сорвал однажды моё выступление и ещё несколько раз пытался сорвать, очень высокомерно отозвался об одном проведённом мною поэтическом фестивале (из-за чего я, собственно, и вышел из Осумбеза), назвал меня однажды устарелым козлом, сказал, что я за 3 рубля лижу жопу Вознесенскому и ещё кому-то - кажется, Рейну, я от удивления даже не запомнил, а ещё он перед этим на меня немножечко блеванул и вообще он меня почему-то недолюбливает, я это прямо чувствую.
-------
Upd.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Он же подсказал дольник Фета:
Измучен [блин] жизнью, коварством надежды,
Когда им [блин] в битве душой уступаю,
И днем [блин] и ночью смежаю я вежды
И как-то [блин] странно порой прозреваю.
no subject
Date: 2006-04-15 02:11 pm (UTC)Первая строка - чистый ямб, даже преувеличенно чистый, все ударения отбиты - задаёт чёткое ямбическое ритмическое ожидание.
Вторая - тот же ямб со спондеем, дело обычное.
Третья - опять чёткий ямб.
В чётвёртой - ямб со сдвигом на слог в середине.
То есть - дольник на основе четырёхстопного ямба, если говорить в общем, или "четырёхстопный ямб со сдвигами в дольник в отдельных строках" - если подробнее.
no subject
Date: 2006-04-15 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-15 02:22 pm (UTC)Тогда верно Лукомников проинтреретировал - тот эже четырёхстопный ямб с лишним слогом Е, дающим сдвиг
Нежней мы любим и суЕверней.
Если было бы и СУЙВЕРНЕЙ - был бы ямб.
То есть - тоже самое, что и в четвёртой строке - вставной слог.
А нечётные строки - задают тем не менее чёткое ямбическое ожидание.
То есть - классический дольник на основе четырёхтопного ямба.
Так, мме кажется, мы совместными усилиями определили.
no subject
Date: 2006-04-15 02:26 pm (UTC)Дольником обычно называют стих на основе трехсложника, который легко восстанавливается до него (вставкой односложных слов).
То есть, мы можем это, конечно, назвать "дольником", но простая читательская интуиция говорит нам, что между этим размером и размером "Девушка пела в церковном хоре" дистанция огромного размера. Так что тут упрощение таксономии ведет к упрощению историко-литературному.
no subject
Date: 2006-04-15 02:40 pm (UTC)Ну, это я не уверен.
А если то же самое делается в двухсложных размерах - вставки/выпуски слогов - что, специальный термин придумывать? Не думаю.
"который легко восстанавливается до него (вставкой односложных слов"
Не только вставкой, но и опусканием.
Как мы с Лукомниковым продемонстрировали, в данном случае это как раз элементарно производится.
"простая читательская интуиция говорит нам, что между этим размером и размером "Девушка пела в церковном хоре" дистанция огромного размера"
Ну, это уже вопрос субъективный.
Мне так вот совсем не видится огромной дистанции.
Гу да завтра даобсудим.
Я, как и положено трудовому человеку в субботу, за анисовую взялся.
no subject
Date: 2006-04-15 02:44 pm (UTC)А оно не делается. Дольники на двусложной основе существуют, но как сугубо экспериментальный метр.
"Не только вставкой, но и опусканием".
Нет.
"Мне так вот совсем не видится огромной дистанции".
Звучит совсем по-другому. И время другое. И генезис другой.
"Я, как и положено трудовому человеку в субботу, за анисовую взялся".
Везет некоторым!
no subject
Date: 2006-04-15 03:00 pm (UTC)О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суйверней...
Сияй, сияй, прощальный свет
Любви последней, зри вечерней!
Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западь, бродьт сиянье, -
Помедль, помедль, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.
Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность...
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженств и безнадежность.
-------
В обыденной речи мы, кстати, именно так - или почти так - обычно и произносим - проглатывая некоторые безударные слоги. А тут, в этом стихотворении, именно такие слоги очень интересно звучат, двойственно как-то - ямбическая основа их одновременно и подчёркивает и глушит! - отсюда, мне кажется, и особое парадоксальное ритмическое очарованье этого стихотворения.
no subject
Date: 2006-04-15 03:04 pm (UTC)no subject
Date: 2006-04-15 03:32 pm (UTC)И почему Руднев и Новинская охарактеризовали его в данном случае как "неклассифицируемый"? Понятно, что для XIX века это была диковина, но ведь в ХХ веке такой стих уже не особенная редкость и наверняка как-то классифицируется.
no subject
Date: 2006-04-15 03:35 pm (UTC)"Вставкой", строго говоря, ничего не образуется (потому что мы не думаем стопами). Тактовики ближе всего к этому определению (с интервалами 1-3, часто - на основе хореев).
no subject
Date: 2006-04-15 03:55 pm (UTC)А вот ниже Шубинский нам с Немировым возражает: говорит, что "Песни западных славян" и "Золотая рыбка" А.С. Пушкина - не дольник. Кто прав?
Ещё он говорит, что основа этих вещей - хореическая. Это у меня в голове с трудом умещается: мне в них отчётливо слышится трёхсложная основа. Неужели правда?
-------
Хахаха! Пока формулировал вопросы, получил от Вас ответ на них. Спасибо!