lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
Немировская рубрика в "РЖ" - "Всё о поэзии" - возобновлена, это прекрасно.

Позволю себе, однако, высказать несколько критических замечаний по поводу статьи М. Немирова "Дольник".

В 6-й строке "Снигиря" там, видимо, опечатка: вместо "во гробе" следует читать "в гробе", иначе получается обычная дактилическая строка.

> у Державина слог пропускается все время в одном и том же месте строки, один и тот же по счету - 6-й

Не совсем так. В 3-й строке, а также в трёх строках 3-й строфы "Снигиря" пропускается 5-й слог:

"С кем мы пойдем [блин] войной на Гиену?";
"Рок низлагать [блин] молитвой и богом";
"Доблестей быв [блин] страдалец единых,
Жить для царей [блин], себя изнурять?"

> Ну, и две оборванные строки в конце строфы, конечно, производят особый эффект.

Пары оборванных строк, завершающих каждую из строф "Снигиря", оказываются всё-таки не совсем оборванными, их ведь рифма соединяет, связывает их издалека (за счёт чего "особый эффект" ещё более усугубляется):

Сильный где, храбрый, быстрый Суворов?
Северны громы в гробе лежат.
<...>
Тысячи воинств, стен и затворов;
С горстью россиян всё побеждать?
<...>
Доблестей быв страдалец единых,
Жить для царей, себя изнурять?
<...>
Львиного сердца, крыльев орлиных
Нет уже с нами! — что воевать?

> Но это был отдельный эксперимент, не получивший продолжения. А вот с начала 20-го века - с символизма - дольник (дольники разных типов) широко распространяется в практике русских поэтов и постепенно становится нормальным и - - -

Канонизация дольника действительно произошла в начале ХХ века, и всё же нельзя сказать, что в XIX веке "эксперимент не получил продолжения".
Отдельные строки дольника появляются у Лермонтова: "В рядах [блин] стояли безмолвной толпой..."; "И кр[ы]ылья забвенья ловлю". А вот его стихотворный набросок 1941 года:

На бурке под тенью чинары
Лежал [блин] Ахмет Ибрагим,
И руки скрестивши татары
Стояли [блин] молча пред ним.

И, брови нахмурив густые,
Лениво [блин] молвил Ага:
О слуги мои удалые,
Мне ваша [блин] жизнь дорога!

А его вольный перевод из Гейне:

Они [блин] любили друг друга так долго и нежно,
С тоской [блин] глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но как [блин] враги избегали признанья и встречи,
И были пусты [блин] и хладны их краткие речи.

Они [блин] расстались в безмолвном и гордом страданье,
И милый [блин] образ во сне лишь порою видали. -
И смерть [блин] пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире [блин] новом друг друга они не узнали.

А "Последняя любовь" и другие дольники Тютчева!
М. Гаспаров упоминает о дольниках Аполлона Григорьева и Фета. (Кстати, я был бы благодарен, если бы кто-нибудь подсказал мне соответствующие тексты.)

> Еще одно важное отличие современного дольника от державинского <...>; в дольниках 20-го века слоги пропускаются и вставляются без всякой системы, где угодно автору, что придает стихам большую гибкость, динамичность, подвижность и т.д.

У Державина есть ритмически гораздо более яркий и разнообразный пример дольника, чем "Снигирь"; пример, соответствующий именно немировскому определению дольника ХХ века.
Это гениальное стихотворение "На смерть Катерины Яковлевны" (1794).

А вообще-то Мирослав Немиров большой молодец, я его люблю и им всячески восхищаюсь, хотя он, гад такой, сорвал однажды моё выступление и ещё несколько раз пытался сорвать, очень высокомерно отозвался об одном проведённом мною поэтическом фестивале (из-за чего я, собственно, и вышел из Осумбеза), назвал меня однажды устарелым козлом, сказал, что я за 3 рубля лижу жопу Вознесенскому и ещё кому-то - кажется, Рейну, я от удивления даже не запомнил, а ещё он перед этим на меня немножечко блеванул и вообще он меня почему-то недолюбливает, я это прямо чувствую.

-------
Upd. [livejournal.com profile] r_l говорит, что "Последняя любовь" Тютчева - не дольник, а, согласно формулировке П. Руднева и Л. Новинской, «"Нкл.?", т.е. неклассический стих, не попадающий ни в одно из полей существующей классификации».
Он же подсказал дольник Фета:

Измучен [блин] жизнью, коварством надежды,
Когда им [блин] в битве душой уступаю,
И днем [блин] и ночью смежаю я вежды
И как-то [блин] странно порой прозреваю.

Date: 2006-04-09 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
"Последняя любовь" - не дольник никак.
Дольник (или почти дольник) у Тютчева - "Все бешеней вьюга, все злее и злей".
Вообще под дольником принято понимать только форму, в которой межиктовые интервалы колеблются в диапазоне 1-2. То есть, там, где нельзя обойтись вставкой одиночного "блин" - уже не дольник (иногда и в дольнике "блин" не вставить - если на икте пропущено ударение).
У Фета - "Измучен жизнью, коварством надежды". У Григорьева не помню.

Date: 2006-04-09 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо! Проапдейчу.

Date: 2006-04-09 10:42 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
А что с точки зрения метрики представляет собой "Последняя любовь"?

Date: 2006-04-09 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Это - старый и трудный вопрос. Есть статья Руднев и Новинской о метрических раритетах Тютчева (я уже ссылался на нее: http://r-l.livejournal.com/1905288.html?thread=17862536#t17862536) - они описывают разные гипотезы и приходят к неутешительному выводу: "Нкл.?", т.е. неклассический стих, не попадающий ни в одно из полей существующей классификации.

Date: 2006-04-09 10:59 am (UTC)

Date: 2006-04-15 01:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
А что тут непонятно? По моему, всё очевидно: четырёхстопный ямб с дольником в последней строке строфы:

О как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суеверней!
Гори, сияй последний свет
Любви прощальной, зари вечерней!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Первые три строки - очевидно, в четвёртой ударения 2-4-7-9, то есть в середине строоки вставлен лишний слог, а именно - "за" в зари.

Если бы было

Любви прощальной И вечерней! -

Был бы тот же ямб.

А? Чего-то я не понимаю?

Date: 2006-04-15 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
"суйверней" тогда уж

Date: 2006-04-15 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Да есть простая проблема: определить надо размер, которым написан _текст_.
А не отдельные его стихи.
Вторая строка (если мы не итальянцы - не очевидна).
Вообще говоря, если бы не вторая строфа, можно было бы говорить об экзотическом четырехстопном ябме с цезурными наращениями 1 или 2 слогов после 2 стопы. Но оба отклоняющихся от ямба стиха второй строфы и такую возможность отнимают.
Такие дела.

Date: 2006-04-15 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
Не понимаю.

Первая строка - чистый ямб, даже преувеличенно чистый, все ударения отбиты - задаёт чёткое ямбическое ритмическое ожидание.

Вторая - тот же ямб со спондеем, дело обычное.

Третья - опять чёткий ямб.

В чётвёртой - ямб со сдвигом на слог в середине.

То есть - дольник на основе четырёхстопного ямба, если говорить в общем, или "четырёхстопный ямб со сдвигами в дольник в отдельных строках" - если подробнее.

Date: 2006-04-15 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Нет, второй стих - не ямб со спондеем. В ямбе, хоть со спондеем, хоть чего должно быть 9 слогов при женском окончании. А тут - 10.

Date: 2006-04-15 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
Да, то-то я и слышу - звучит ну никак ни как ямб.
Тогда верно Лукомников проинтреретировал - тот эже четырёхстопный ямб с лишним слогом Е, дающим сдвиг

Нежней мы любим и суЕверней.

Если было бы и СУЙВЕРНЕЙ - был бы ямб.

То есть - тоже самое, что и в четвёртой строке - вставной слог.

А нечётные строки - задают тем не менее чёткое ямбическое ожидание.

То есть - классический дольник на основе четырёхтопного ямба.

Так, мме кажется, мы совместными усилиями определили.

Date: 2006-04-15 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Нет, увы.
Дольником обычно называют стих на основе трехсложника, который легко восстанавливается до него (вставкой односложных слов).
То есть, мы можем это, конечно, назвать "дольником", но простая читательская интуиция говорит нам, что между этим размером и размером "Девушка пела в церковном хоре" дистанция огромного размера. Так что тут упрощение таксономии ведет к упрощению историко-литературному.

Date: 2006-04-15 02:40 pm (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
"Дольником обычно называют стих на основе трехсложника,

Ну, это я не уверен.
А если то же самое делается в двухсложных размерах - вставки/выпуски слогов - что, специальный термин придумывать? Не думаю.

"который легко восстанавливается до него (вставкой односложных слов"

Не только вставкой, но и опусканием.
Как мы с Лукомниковым продемонстрировали, в данном случае это как раз элементарно производится.

"простая читательская интуиция говорит нам, что между этим размером и размером "Девушка пела в церковном хоре" дистанция огромного размера"

Ну, это уже вопрос субъективный.
Мне так вот совсем не видится огромной дистанции.

Гу да завтра даобсудим.
Я, как и положено трудовому человеку в субботу, за анисовую взялся.

Date: 2006-04-15 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
"А если то же самое делается в двухсложных размерах - вставки/выпуски слогов - что, специальный термин придумывать? Не думаю".
А оно не делается. Дольники на двусложной основе существуют, но как сугубо экспериментальный метр.

"Не только вставкой, но и опусканием".
Нет.

"Мне так вот совсем не видится огромной дистанции".
Звучит совсем по-другому. И время другое. И генезис другой.

"Я, как и положено трудовому человеку в субботу, за анисовую взялся".
Везет некоторым!

Date: 2006-04-15 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
А в самом деле, Роман, - по-моему, Немиров прав. Если записать "Последнюю любовь" так - очевидно же, что это вариации со вставкой безударных слогов в чёткую ямбическую основу:

О, как на склоне наших лет
Нежней мы любим и суйверней...
Сияй, сияй, прощальный свет
Любви последней, зри вечерней!

Полнеба обхватила тень,
Лишь там, на западь, бродьт сиянье, -
Помедль, помедль, вечерний день,
Продлись, продлись, очарованье.

Пускай скудеет в жилах кровь,
Но в сердце не скудеет нежность...
О ты, последняя любовь!
Ты и блаженств и безнадежность.

-------
В обыденной речи мы, кстати, именно так - или почти так - обычно и произносим - проглатывая некоторые безударные слоги. А тут, в этом стихотворении, именно такие слоги очень интересно звучат, двойственно как-то - ямбическая основа их одновременно и подчёркивает и глушит! - отсюда, мне кажется, и особое парадоксальное ритмическое очарованье этого стихотворения.

Date: 2006-04-15 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Это все так. Но "дольником" это не называется, к сожалению.

Date: 2006-04-15 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
А как называется стих, образованный вставкой безударных слогов в традиционную ритмическую основу? (То есть как бы "дольник навыворот".)
И почему Руднев и Новинская охарактеризовали его в данном случае как "неклассифицируемый"? Понятно, что для XIX века это была диковина, но ведь в ХХ веке такой стих уже не особенная редкость и наверняка как-то классифицируется.

Date: 2006-04-15 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Некл.="неклассический размер". Его можно обозвать "дольником", но он отчетливо другой, не такой, как дольники Блока, Гумилева или Есенина.
"Вставкой", строго говоря, ничего не образуется (потому что мы не думаем стопами). Тактовики ближе всего к этому определению (с интервалами 1-3, часто - на основе хореев).

Date: 2006-04-15 03:55 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо. Может, и разберусь на старости лет.

А вот ниже Шубинский нам с Немировым возражает: говорит, что "Песни западных славян" и "Золотая рыбка" А.С. Пушкина - не дольник. Кто прав?

Ещё он говорит, что основа этих вещей - хореическая. Это у меня в голове с трудом умещается: мне в них отчётливо слышится трёхсложная основа. Неужели правда?

-------
Хахаха! Пока формулировал вопросы, получил от Вас ответ на них. Спасибо!

мне показалось

Date: 2006-04-09 05:42 pm (UTC)
From: (Anonymous)
странным что не упомянут Маяковский
кажись, вот уж где царство дольников
впрочем я не считал
в

Date: 2006-04-09 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
У Маяковского, как я читал, преобладает не дольник, а акцентный стих. Хотя у него там чего только нет, он и классические размеры нередко использовал, но в контексте акцентных и дольников у него и классические звучат свежо.

Date: 2006-04-09 06:25 pm (UTC)
From: [identity profile] shubinskiy.livejournal.com
Не только "Смерть Катприны Яковлевны", но и "Ласточка":

...Встанешь, откроешь глазницы,
И новый луч жизни ты пьешь,
Сизы расправя косицы
Ты новый путь жизни поешь.

Date: 2006-04-09 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Там, насколько я понимаю, не дольник, а сочетание трёхсложных размеров - в основном дактиля и амфибрахия, но в одной, кажется, строке - "Колокольчиком в горлышке бьешь" - ещё и анапест вторгается.
Ритмически очень сильный приём, тем более по тем временам, но всё же это не дольник.
Кстати, лермонтовская "Русалка" так же устроена.

Хотя одна строка в "Ласточке" особенная: "Крылышками движешь, трепещешь", тут слог не пропущен, а добавлен как раз - вот это я не знаю как называется - дольник? или, вероятнее, акцентный стих?

Date: 2006-04-09 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] shubinskiy.livejournal.com
Да, вы правы, это не дольник, а полиметрия. Что касается наращенного слога, то насколько я понимаю, различие между дольником, тактовиком и акцентным стихом определяется не пропуском/наращением слога, а тем, в каких пределах колеблется количество слогов между иктами. Т.е. по одной строке не понять, что это такое. Кстати, эти дефиниции есть только в русском стиховедении. У англичан особые роды упорядоченной тоники не выделяются. У Лермонтова и Тютчева дольник возникает, конечно, под немецким влиянием. Да и у Державина, возможно. Характерно, что у Пушкина, не знавшего немецкого языка, дольника нет.

Date: 2006-04-13 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Дольник мог возникать не только под влиянием немецкой и вообще зарубежной поэзии, но и как стилизация народного стиха, хотя бы русского фольклора - былин и т.п.
У Пушкина есть именно такого рода дольники: "Песни западных славян" (упомянутые ниже Немировым), "Сказка о золотой рыбке".

Date: 2006-04-13 08:28 am (UTC)
From: [identity profile] shubinskiy.livejournal.com
Пушкинский "русский стих" - не дольник, а расшатанный хорей. "Базовые" строки, задоющие размер - правильно-хореические.

Старый сербин, воевода Милош

-v-v // vv-v-

Пуще прежнего старуха взбеленилась

-v-vv // v-vvv-v

Это нормальный хорей с пиррихиями на цезуре (в первом случае - после цезуры, во втором - перед)

"Неправильные" строки вроде "неспокойно синее море" не меняют общей хореической тенденции.
(Ответить)(Уровень выше)

Date: 2006-04-15 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] r-l.livejournal.com
Это никак не хорей.

Жил старик со своею старухой
Вообще чистый анапест.
У самого синего моря;
Амфибрахий.
Они жили в ветхой землянке
Дольниковая форма 2-1-2-1
Ровно тридцать лет и три года.
То же.
Старик ловил неводом рыбу,
Амфибрахий.
Старуха пряла свою пряжу.
Амфибрахий.
Раз он в море закинул невод, —
Дольник 2-2-1-
Пришел невод с одною тиной.
То же
Он в другой раз закинул невод, —
То же
Пришел невод с травой морскою.
То же
В третий раз закинул он невод,
Дольник 2-1-2-
Пришел невод с одною рыбкой,
Дольник 2-2-1-
С непростою рыбкой, — золотою.
2-1-2-1
Как взмолится золотая рыбка!
1-4-1-1: вот первый стих, выходящий за пределы дольника (и даже тактовика). К хореям он тоже не имеет никакого отношения.
Голосом молвит человечьим:
-2-3-1 - форма тактовика
„Отпусти ты, старче, меня в море!
Дольник.
Дорогой за себя дам откуп:
Дольник.
Откуплюсь чем только пожелаешь.“
Дольник.

И так далее. Лотман и Шахвердов в своей работе о стихе Пушкина описывают это как тактовик. На материале первых стихов речь идет, скорее, о переходной метрической форме (от дольника к тактовику или даже к акцентному стих).

Date: 2006-04-11 05:37 am (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
1:Ещё Песни Западных Славян Пушкина - сплошь дольники.

2: "Там, насколько я понимаю, не дольник, а сочетание трёхсложных размеров - в основном дактиля и амфибрахия, но в одной, кажется, строке - "Колокольчиком в горлышке бьешь" - ещё и анапест вторгается."

так вот тем дольник и хорош - он объединяет собой все трёхсложные размерпы - а иногда и двухсложные.
Каждая отдельная строка может в результате оказаться то амфибрахием, то дактилем, то анапестом - Грядущие Гунны Брюсова, например, именно таковы - но внутри дольника это не воспринимается как сбои ритма, а - как раскачивание внутри него. Свинг.

"вообще он меня почему-то недолюбливает, я это прямо чувствую."

Я к тебе очень хорошо отношусь. Просто ты не пьёшь, а пьяному с трезвым, конечно, не сойтись, как западу с востоком.

К тому же ты интегрирован в литературную тусовку - и я, в пьяном виде, своё отношение к ней переношу и на тебя.

Но трезвый я так не делаю.

Date: 2006-04-11 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
> Ещё Песни Западных Славян Пушкина - сплошь дольники.

Точно, как же это я забыл. И "Сказка о золотой рыбке"!
Ну в белом стихе - стилизации под народный - это, возможно, не такая уж и редкость была, как в "серьёзной" рифмованной лирике.

> Я к тебе очень хорошо отношусь.

Рад, коли так. Правда. Возможно, глючит меня иногда.

> К тому же ты интегрирован в литературную тусовку

Последние три года я в неё интегрирован ничуть не больше тебя. Пожалуй, что и меньше. Так вот оно как-то постепенно произошло - я из неё ушёл, как колобок, а ты - через Осумбез - фактически к ней приблизился, сам того не заметив.

Date: 2006-04-11 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
Ну, и у нас разные вкусы в искусстве. Ты любишь мелкое, кропотливо изготовленное, как типа выпиленное лобзиком - а я широкое, размашистое, типа сходу намалёванное малярной кистью.

И я за такое понимание искуств - типа борюсь.

Вот и - - -

Ничего личного, короче - только идейные противоречия!

Date: 2006-04-11 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Обломал ты меня, как всегда. С этим "лобзиком".

Я всякое люблю, было бы талантливо. Кистью малярной и сам люблю махануть иногда.
Лобзику, кстати, логичнее топор противопоставить.

Date: 2006-04-11 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
Вот простой пример - мы твои стихи в Глупом Доме помещали - так неделю переписывались, тебе про каждую строчку было важно,как строки расположены,какой кегль, какой шрифт, где курсив, где в разрядку - итд. А мне похуй если и половину слов в стихотворении заменить - главное, чтобы общее направление сохранялось.

Ольгу Юрьевну помню всё уточняло - так или эдак? - а я отвечал - да всё равно, какая разница, ставьте, как вам самой больше нравится!
Она очень изумилась - вы, говорит, первый автор в жизни, который так относится к своим сочинениям.

Но для меня разницы действительно нет.
Да, слово А в данном контесксте моржет быть чуть лучше или чуть хуже, чем слова Б или Ц - но это не принципиально важно.
Принципиально важен общий дух - пресловутые драйв и свинг.

А для тебя важны имено отдельные слова и сочетания их.

Вот я о чём.




Date: 2006-04-13 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
"Общий дух, пресловутые драйв и свинг" в поэзии достигаются ни чем иным как сочетанием определённых слов в определённом порядке.
Отрицать это - чистой воды демагогия.
Спорить с тобой на эту тему я не хочу.
Когда новую книжку стихов будешь выпускать - отдай кому-нибудь заменить половину слов синонимами - посмотрим как тебе это понравится.
Ты вон, помню, на Лесина страшно разозлился, когда он твоё интервью без какой-то картинки напечатал, что уж там о вторжении в текст говорить.
Про курсивы в моей подборке (не в Глупом Доме, кстати, а на osumbez.ru) давай лучше не будем, а то, боюсь, поссоримся окончательно.
Размахивай своей кистью, а я буду тут дрочить потихоньку лобзиком.

Date: 2006-04-13 04:32 am (UTC)
From: [identity profile] nemiroff.livejournal.com
Не кипи. Всё чики-пуки!

Date: 2006-04-13 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Ладно, мир.
Умеешь ты меня рассмешить в самый злобный момент.

срифмовалось:

Date: 2006-04-14 09:23 am (UTC)
From: (Anonymous)
самый злобный момент
самый жлобный комент
Page generated May. 23rd, 2025 10:06 am
Powered by Dreamwidth Studios