lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
Между прочим, "превед / вперед" - анаграмма.
Пока я думал, как бы её позанятнее обыграть, меня, оказывается, уже опередил Рыков.
Кастрюлю, что ли, в самом деле, какую на голову надевать, как Подрядчик советует.

-------
Превед - это, конечно, не только исковерканный в духе "падонкаффской" орфографии "привет", это, по справедливому замечанию И. Караулова, и знак превéдения - предведения, предвидения, провúдения (пророчества, прорицания), но также и провидéния, промысла (пралогоса, если угодно), рока, судьбы и т.п.
В "медведе", кстати, тоже корень "вед" присутствует.

Upd. См. также рассуждение [livejournal.com profile] samir74 и комментарии [livejournal.com profile] belenky: 1, 2.

-------
Как уже сообщалось (1, 2), переделка картины Д. Лури с подстановкой слова "ПРЕВЕД!" (вместо "SURPRISE!"), видимо, исполнена пользователем сайта Dirty.ru Lobbz'ом.
Правда, увидеть первопубликацию этой переделки на Dirty.ru пока нет возможности, поскольку соответствующий раздел сайта ("Лепрозорий") уже несколько недель как не открывается.
Я обратил внимание на то, что даже на этой странице, где dirty-юзеры обсуждают "экспансию" "преведа" в ЖЖ, сами они, как правило, предпочитают приветствовать друг друга иначе: "Превет!" - с заключительной буквой "т", - и это, конечно, совершенно другое слово (хотя бы в свете вышесказанного).
Действительно, поисковая система Гугл подтверждает, что на Dirty.ru такое написание гораздо более распространено. При запросе "превед" на этом сайте она выдаёт ссылки лишь на 15 страниц, а при запросе "превет" - на 102.
Впрочем, и то и другое - негусто, если сравнить хотя бы с гугловской статистикой "преведа" на Livejournal.com: в настоящий момент - 495 страниц. (Upd. Наутро сообразил, что в Гугле есть поиск по блогам; он в момент написания настоящего уточнения показывает 2321 страницу.)
А блогъяндекс при запросе "превед" на Livejournal.com сейчас выдаёт 1764 поста. (Даже если исключить из поиска комьюнити [livejournal.com profile] ru_preved, остаётся 1665 постов.) Причём эти цифры стремительно растут с каждой минутой.
На самом же деле жежешных страниц с "преведом" наверняка ещё как минимум на порядок больше, поскольку блогъяндекс не индексирует комменты.
Вот заодно, для сравнения, блогъяндесовская статистика при запросе "превет" на Livejournal.com: 376 постов.
Кстати, я далеко не уверен, что у dirty-юзеров, иногда использовавших слово "превед" (а гораздо чаще - "превет"), это словечко обычно ассоциировалось именно с "медвежьим" сюжетом.
В общем, хотя исторически, по всей видимости, русский вариант картинки с медведем действительно пришёл с Dirty.ru, именно в ЖЖ эта картинка и начертанное на ней слово "ПРЕВЕД!" произвели такой невероятный фурор, буквально за пару недель войдя в язык и сознание практически всех русскоговорящих пользователей.

-------
Напомню, что в ЖЖ картинка с медведем (во всяком случае, в "превед"-варианте) впервые появилась 3 февраля с.г. здесь, в журнале [livejournal.com profile] amberaja. 7 февраля её перезапостил я, 8-го и 9-го - ещё несколько юзеров, после чего (т.е., строго говоря, с 9 февраля) фактически началась тотальная преведомания.
Напомню также, что написание "превед", в принципе, изредка встречалось в некоторых живых журналах и раньше, т.е. до начала преведоносного хождения картинки с медведем. Блогъяндекс показывает 86 постов с "преведом", написанных до 3 февраля. (Более подробную статистику см. тут.)
Абсолютным чемпионом по использованию написания "превед" в ЖЖ до начала преведомании, вероятно, является юзер [livejournal.com profile] angry_kakashka: блогъяндекс показывает 13 постов с "преведом" в его журнале, написанных до указанной даты.
Он даже открыл свой ЖЖ (9 декабря 2004 года) именно этим буквосочетанием (если не считать сабжа "begin").
(deleted comment)

Date: 2006-02-21 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо, но картинка мне, как Вы понимаете, знакома.
Меня интересует контекст появления (в частности, хотя бы датировка).

А Лепрозорий что, недавно засекретили? Или он всегда был закрыт?

Date: 2006-02-21 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] evergrib.livejournal.com
Да, он всегда такой был.
Журналисты считают, что там — личные журналы пользователей. Истина же никому доподлинно неизвестна.

Date: 2006-02-21 05:29 am (UTC)
From: [identity profile] evergrib.livejournal.com
На самом деле всё было так. Луникс — это тоже такой dirty-юзер.

Date: 2006-02-21 12:26 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Григорий, эта страничка мне очень хорошо знакома, я даже ссылаюсь на неё в данном посте (причём уже не в первый раз).
По поводу Луникса там сказано лишь следующее:
"Я не знаю, кто придумал слово "Превед", но это был не я. А слово "Превет" придумал Луникс (lunix) в 2002 году.
Написал ya_frosia 17.02.2006 в 09.17.

А, нет, вру — в 2003–ем
http://www.dirty.ru/comments/9635#104358
Написал ya_frosia 17.02.2006 в 09.28".

Ну и в чём это расходится с моими размышлениями?

Date: 2006-02-21 10:20 pm (UTC)
From: [identity profile] evergrib.livejournal.com
ээмм.. Ну, в общем, ни в чём. :)

Date: 2006-02-21 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Кстати, выяснять, кто первый написал "превет" (через "е") так же нелепо и бесполезно, как пытаться выяснить, кто, скажем, первый написал "карова" (через "а").
"Превед" - несколько иное дело; замена "т" на "д" (т.е. глухой согласной на звонкую) менее банальна (чем, скажем, наоборот); и всё равно...
Другое дело, что можно говорить о том, каким образом и при каких обстоятельствах то или иное подобное словечко вошло в устойчивый сленг некоего круга, сайта и т.п.; тут иногда удаётся докопаться и до персоналий (далеко не всегда, конечно).

Date: 2006-02-21 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] woody-alex.livejournal.com
Ирина Лукьянова перевела с английского роман Эдварда Стритера Dere Mable как "Превет, Мейбл".

Date: 2006-02-21 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] evergrib.livejournal.com
хотя лучше было бы «Здраствуй»

Date: 2006-02-21 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
всё же, развивая провидческое и лого-ведическое направления исследований, считаю немаловажным не забывать и об анально-фекальном. напомним:
– "bear surprise", по некоторым ссылкам, это американский эвфемизм "поноса", у нас и по-русски есть "медвежья болезнь".
– представьте, вы сидите на унитазе, тужитесь, и вдруг в туалет случайно заглядывает ваша хорошая подружка. не ожидая вас увидеть, она говорит: "ой, привет!" а вы - усиленно тужитесь! что вы ей ответите в таком состоянии?
– ну и в-третьих, подтверждение, чемпион по преведам до начала эпидемии - сам за себя говорящий ник - angry_kakashka
 

Date: 2006-02-21 12:27 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Благодарю за ценные уточнения.
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Вот ещё на чё наткнулся:

"Культовый рокер Том Уэйтс решил порыбачить и присоединился к экспедиции, которую у берегов солнечной Ямайки устраивал актер и музыкант Джон Лури. Неожиданно налетевший шторм, однако, отбил у певца всякую охоту продолжать рыбалку, и мистер Уэйтс стал проситься на твердую сушу. Лури, пригласивший для съемок телепрограммы "Fishing With John" (помимо самого Уэйтса) Дэнниса Хоппера и Метта Диллона, заявил на это, что несчастный Уэйтс, вероятно, попросту никудышный рыбак. К тому же, как он объяснил, Уэйтсу следовало оставаться в своем Арканзасе, где рыбы полным-полно. На Ямайке, неизвестно почему, рыбы не было, зато штормило. Более того, оказалось, что певец страдает морской болезнью, и выход в открытое море стал для него последней каплей. "В результате нам пришлось повернуть обратно и пристать к берегу несолоно хлебавши. В общем, вся затея была испорчена на корню", - сказал Лури".

http://old.russ.ru/monocle/98-06-09.htm

Кстати, по поводу Вашего запасного юзерпика ("том waits в лесу"): не из этого ли сериала кадр?
И почему Вы теперь уверены, что это Лури? Мне вот тоже (как и Вам раньше) кажется, что на Уэйтса больше похож.
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
хахаха! я и не знал, что у них такой облом получился! это точно из того фильма - сто лет собирался заказать, так и не видел пока. вот, есть обложка более крупно и фотоувеличение:

   
 
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Ага, мне как раз прислали несколько кадров в комменте к моему первому посту про Лури (см. там на 2-й странице).
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Антон, я запостил (только что ) ещё 11 работ Лури с его сайта. Не поможете ли Вы мне опять с переводом (названий и надписей)?
Кроме того, та картина, название которой, по прежним данным, совпадало с надписью на ней - "This Symbolizes A Cat", - на сайте Лури называется иначе: "My Clown's On Fire". Дык?
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
Такой творческий товарищ попался: я брал название на сайте мюнхенской галереи, где была выставка, анонсированная на сайте лури, и именно в этом анонсе приводится та же картина с другим названием. Можно перевести "Мой клоун в огне". Кстати, там же на сайте Лури расширенное название: "Зелёная линия означает увлечение метадоном".

дальше кое-что с намёками, которые мне не всегда доступны, выбирайте вариант по вкусу (:


The Gate Keeper Says - Don't Be A Phony
"Привратник говорит – не будь пустозвоном"
Надпись: "Рай"
бля-а-а.. ну вот это я вообще не в теме – потому что если особенно большими буквами – это получается апостол Пётр – привратник у райских ворот..
то есть диапазон от "Пётр учил смирению" до "Сторож просит не лаять" :))

If You Make Me Go Out, I Will Dance Like This
"Если ты выведешь меня из себя, я буду танцевать вот так"

Man Regards Elephant
"Человек наблюдает слона"
буквально: разглядывает

Of Course Animals Have Souls
"Конечно же у животных есть душа"

The Honeymoon
"Медовый месяц"

Tiger
"Тигр"

Interesting Facts From Nature
"Интересные факты из жизни природы"
Надпись: Trees are the natural enemy of the fat bottomed green man
"Деревья – естественные враги толстожопых зелёных человечков"

Some Animals Noah Only Had One Of, The Ones That Came By Two Put On A Musical, Which Like Most Musicals Was Bad
"Некоторые животные, которые были у Ноя по одному, те, у которых были пары, поставили мюзикл, как и большинство мюзиклов оказавшийся плохим"
(именно такое корявое управление и согласование в оригинале)

Curious George In Tijuana
"Любопытный Джордж в Тихуане"
(надпись на бутылке – "Текила")

Bunny Produit De Arabie
"Белочка "Сделано в Аравии"

Dog Is Blind. Who Will Help?
"Слепая собака. Кто поможет?"

Women Shopping In Cleveland
"Женщины, занимающиеся шоппингом в Кливленде"
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Огромное спасибо!
Я внёс три поправки: заменил "не будь пустозвоном" на "не бреши" (поскольку это и с враньём и с собачьим лаем соотносится);
"наблюдает" - всё-таки на "разглядывает";
"занимающиеся шоппингом" - на "делающие покупки".
Ничего?

Посмотрите, пожалуйста, как оно там сейчас смотрится:
http://lukomnikov-1.livejournal.com/88198.html
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
по-моему всё отлично!
забыл сказать: bunny - и белочка (не хватает хвоста), и кролик (не хватает ушей) :)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Вот ещё анонимный комментатор подсказал, что Gin Rummy - карточная игра, так что я заменил прежний перевод соответствующей надписи таким: "Турнир в джин-рамми".

И вновь возвращаясь

Date: 2006-03-09 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Антон, извините за занудство, но на днях я получил такое письмо (за подписью "Roman Yegorov"):

"Пара соображений по поводу подписей к работам Дж. Лури:
1. If You Make Me Go Out, I Will Dance Like This
"Go out" - скорее всего, имеется в виду "выйти на люди" (обычно в ресторан). Т. е. смысл - "Если ты заставишь меня пойти в ресторан, я буду танцевать вот так".
2. The Gate Keeper Says - Don't Be A Phony
Phony - лукавый, неискренний человек, притворщик. Смысл скорее - "не притворяйся" / "не мухлюй" / "не придуривайся".
3. Bunny Produit De Arabie
Bunny - скорее, кролик".

2-е замечание я решил проигнорировать, поскольку "не бреши" более-менее синонимично перечисленным значениям.
А вот по 1 и 3-му замечаниям внёс правку - заменил-таки белку кроликом, а оборот "Если ты выведешь меня из себя" сократил просто до "Если ты меня выведешь" (что допускает двоякое понимание - и пусть).
Ничего?

Вот ещё на Ленте.ру "Harry Didn't Want To Say Anything, But The Appearance Of Jesus Was Ruining His Vacation" переведено как "Гарри не хотел ничего говорить, но появление Иисуса испортило ему весь отпуск". А у нас с Вами было, если помните, "не собирался", и "разрушало весь его отпуск". Не заменить ли, думаю - по крайней мере "разрушало" на "испортило" (или "портило")?

Re: И вновь возвращаясь

Date: 2006-03-09 06:56 am (UTC)
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
это не стоит извинений)
1-3 и в ленте.ру - на усмотрение редактора, не возражаю, кроме "was ruining" - несовершенный вид - т.е. разрушало или портило

бобруйские мюзиклы

Date: 2006-02-27 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sh-b.livejournal.com
Some Animals Noah Only Had One Of, The Ones That Came By Two Put On A Musical, Which Like Most Musicals Was Bad
"Некоторые животные, которые были у Ноя по одному, те, у которых были пары, поставили мюзикл, "

может, так?

"Некоторых животных Ной взял по одному, а те, которых у него было по два, поставили мюзикл, как и большинство мюзиклов оказавшийся плохим"

Ну, типа, для одиноких музыка счастливых пар - г...но и все такое?

Re: бобруйские мюзиклы

Date: 2006-02-27 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
насчёт глубинного смысла не знаю, а вот убрать первое "которые", добавить "а" перед "те" и в целом противопоставить тех, кто по одному, тем, кто по два, это довольно-таки гениальная догадка - сразу решает проблему согласования - и вполне законный перевод и грамматический смысл, я до такого не дораспутал :)
From: [identity profile] sh-b.livejournal.com
тем меньше времени на фигню, наверное

я просто посмотрел картинку 8-/

а с точки зрения добавок-перестановок слов - таки да, оффигительно гениальная идея, как же, дайте две %-)))

Date: 2006-02-27 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Исправил, следуя конструкции, предложенной sh_b.
Получилось:
"Некоторые животные были у Ноя по одному, а те, у которых были пары, поставили мюзикл, как и большинство мюзиклов оказавшийся плохим".

Годится?

Date: 2006-02-27 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] muchkap.livejournal.com
именно так!

Re: бобруйские мюзиклы

Date: 2006-02-27 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
О! Спасибо, теперь прояснилось; во всяком случае мне Ваша версия тоже кажется очень правдоподобной.
Исправил в соответствии с предложенной Вами конструкцией.

Огромное спасибо.

не за что

Date: 2006-02-27 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] sh-b.livejournal.com
это Вам спасибо - теперь я могу найти хоть какое-то культурологическое оправдание своей преведомании
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
12, вернее (не 11). Работ то есть.

Date: 2006-02-21 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] stonic.livejournal.com
ничего не могу понять все же
что это такое??

Date: 2006-02-22 02:53 pm (UTC)

Hi gays, where my money!!!

Date: 2007-08-17 03:16 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Hello
I don't know what happend? Where are you many?
Bye
Page generated May. 29th, 2025 03:00 am
Powered by Dreamwidth Studios