lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
На горе высокой
всё спит,
покой глубокий
не возмутит
ни листьев дрожь,
ни птах на ветках пенье.
Чуть-чуть терпенья -
и ты уснёшь.

Date: 2008-01-07 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
А по-моему, стало лучше.
Это слово всё-таки действительно как-то слишком торчало.
В оригинале, насколько я понимаю, лексика вообще довольно нейтральная, не экспрессивная, художественный эффект достигается другими средствами - необычной ритмикой, неожиданным обращением к читателю в последних строках и т.п.
Ну это я так предполагаю. Не знаю, к сожалению, немецкого языка, переводил по подстрочнику.

Впрочем, ничто не мешает Вам любить 1-й вариант. Мне даже приятно, что и за него кто-то заступился. )

Date: 2008-01-08 01:15 am (UTC)
From: [identity profile] katamura.livejournal.com
Спасибо)
честно говоря, на мой вз-д (когда Вы укоротили длинную строчку) стало не лучше, а правильней или привычней))

я вот задумалась: а зачем переводить тогда в 21 веке используя лексику 19-го? можно ведь написать просто: птичек и птиц лесных, и т.д. а лесные птички запросто могут устроить пенье оголтелое, очумелое, или поискать слово с наименьшей экспрессивной окраской?
с усечённой 6-й строкой мне меньше нравится. слова можно заменить на более нейтральные - согласна полностью, но строчку укорачивать - грех))

Profile

lukomnikov: (Default)
Герман Лукомников

January 2012

S M T W T F S
1 2 3456 7
8910 11 1213 14
15 1617 181920 21
22232425 262728
29 3031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 28th, 2025 05:38 am
Powered by Dreamwidth Studios