lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
Публикуется впервые.
Из архива А. Белашкина.

Содержание неизданной книги В. Гершуни «Словязь»
(с гиперссылками)


    Словарные заметки

    Фрагментарий

    Стремясь ужать предисловие настолько, чтобы у читающего не опухла голова раньше, чем он доберется до палиндромов, я оставил едва ли треть от первоначального текста. Здесь ― некоторые фрагменты отсеченных двух третей в качестве дополнения к предисловию и введения к словарю.

    Вступительный очерк в самиздатской книге «Суперэпус» (1976) был снабжен эпиграфом: «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью», за подписью «А.Т.», ― автором остроты называли Арсения Тарковского, но удостовериться мне не довелось.I За эти же 17 лет не мог я удостовериться также в подлинности творений Степана Карпиленко, упоминаемого в том очерке ― он известен, видимо, лишь сотням читателей сам- и тамиздата 70-х годов. Но удалось убедиться в подлинности его личности и имени ― имею его брошюру «Ленинское единство партии…» (серия «Знание», Ленинград, 1961). Стихи же сего доцента философии, вполне возможно, подредактированы неведомыми пародистами. Сам Феликс Чуев не мог бы так себя распародировать, как третьеразрядный пропагандист КПСС Карпиленко с его стилизациями в духе агиток 20-х годов ― само лишь это обрекало рифмованные лекции и плакаты на грубо-лозунговое косноязычие, провоцируя редакторское вмешательство какого-то или каких-то развеселых самиздатских распространителей:

Террор стреляет не глядя́ на лица ―
Кто против нас, тот гибнет от меча.
Тем более вы пойманы с полицей,
Что вы недоубили Ильича.
Пускай стреляла первою «Аврора» ―
Зачем вы отвечали на неё?
Мы не начáли б красного террора,
Коль свой в ответ не нáчало б бельё…

    Этой реликтовой фигуре пришлось уделить тут внимание не ради потехи, а вот почему. Когда я произвел слово эпус ― от эпос и опус, ― я вскоре узнал, что среди новообразований Карпиленко есть очень похожее эпись ― от эпос и опись (кстати, тогда же я впервые заподозрил вмешательство в его тексты ернического пера). Реликтовый товарищ навязывал мне конкуренцию. Уходя от сходства с ним, я доработал свой эпус ― вот и получился палиндром суперэпус, ставший названием книги.

    У Даля мы находим слова жидкопляс (слабый чай), рукоплеск, плескальщик (хлопальщик, клакер), но нет рукопляса. Оно может означать трясущиеся руки или движения рук в танцах и плясках ― иногда танцующие делают больше движений руками, чем нижними конечностями, как во многих восточных танцах. Давно существует словосочетание «танец рук».

    Слово поли́ца вызывало немало сатирических восторгов: обоюдоострая нелепица вмещает и полицию, и поличное. У Даля она встречается только в первом из этих значений: «Наши лица не ходят в полицу, а прямо в тюрьму». У реликта с кафедры научного коммунизма я нигде на отыскал, кроме выше цитированного места, подобной же словотворческой изобретательности, а с Далем он, судя по всему, едва ли общался ― и эта полица была еще одним поводом заподозрить теневое соавторство какого-то развеселого.
    Кстати, есть и омоним полицы со значением «полка», «полочка». Есть и пóлица со значением «железный лист в солеварном оборудовании».

    За годы моих радений в области «алхимии», о которой сказано в предисловии, новообразования накапливались порой изо дня в день, а случалось ― из часа в час. Ныне их число близко к тысяче, опубликовано около 240. Некоторые использовались в текстах очерков и статей, но особенно много их оказалось в палиндромах и в экспериментальных опусах под заглавием «Сверлибр». Были также специальные подборки разных пародизмов и окказиональных образований в «Литгазете» («16-я страница», рубрика «Ашипки») и на юмористических страницах других газет. Вот некоторые: делохраниталь, бравосудие, портвейнгеноссе1, бормотургия, лживотрепещущий, химероприятие, помпулярный, каннибалиссимус (Сталин), филантрёп, браждане, люпус-пролетарии (например, из ватаги Анпилова), элитариат, хламиздат, БАМский угодник (эпический певец БАМСТРОЯ), гиениальный, архимедный лоб (Ильича), революцифер, альма-мафия, сапогастый микрофюрер (А. Руцкой), вице-врезидент (Янаев, алкаш), либидомна, эрогений, хвостливый, шмонограмма (протокол обыска), бюстселлер, шкурьеризм, шпикер, Спецунда (загадочный топоним), зубрординация (иерархия среди корифеев).
    Среди разных авторов из моей словарной коллекции хочу выделить Олега Григорьева ― чревовизжание; Н. Ахметова ― бронелобые, танкотакты, бронетонны, бронебойни, танковерть («В играх смерти, в танковерти…») ― все из одного стихотворения; нигде не опубликованные «Джугашфилькина грамота» («Сталинская конституция») А. Тимофеевского-старшего; икономыслящие Н. Никитина (Петербург); неандерсталинцы Н. Вильямса (автора песни «Коммунисты поймали парнишку»); приспособленинцы ― автор пока на объявился; унтернационалисты, компрачекисты Андрея Судакова; лейб-мотив В. Штерна (инженер-химик, известный меценат авангарда); пустамент Ю. Волкова (Коломна); фортепьянство и фалоссально! ― Людмилы Альперн (Солнечногорск); топорнография Ю. Дикова; фольклорные шахерезадница, группенсексфюрер, фашизик и фашизоид; сюда же можно отнести случайно возникшие прокурорт; противопаганда (выговорил юный олигофрен, подыскивая нужное слово); обеспечер (старушка разыскивала диспетчера) ― это один из неучтенных образчиков народной этимологии. Кстати, мне неизвестно, учтено ли старое слово ветропрах. В словаре В. Даля его нет.

_______


    О реминисценциях, парафразах, вариациях известных тем и сюжетов в работе палиндромистов.
    У Н. Ладыгина и В. Пальчикова темы намечаются в самих заглавиях: «Разин», «В. Хлебников», «В. Маяковский», «Давид Бурлюк», «Аввакум», «Врубель», «Ван Гог», «Лев Толстой», «Петр Первый» и др. Б. Гольдштейн около 20 лет работает над палиндромическими вариациями, весьма обширными, на тему «Двенадцати» Блока. У него есть превосходная реминисценция поговорки «Федот, да не тот»: «Енот-то не // тот!» Здесь богатый подтекст, подразумевающий подделку, фальшь, выдаваемую за ценность. У меня в опусе о Есенине разрозненно использованы мотивы поэта, привычно связываемые с есенинской темой топонимы, детали пейзажей, биографические штрихи. В опусе «Меч дан…» обыграна известная палиндромическая строка Г.Р. Державина. И ― любопытный случай ― палиндромический парафраз собственного двустишия, придуманного 45 лет назад: «Ошибка смерти» («Прочь, проклятая! // Не человек я, а статуя»). Уместившийся в одной строке и под тем же заглавием вариант помещен в этом сборнике.

_______


    О  п а л и н д р о м и з м а х.  Я бы предложил этот термин ввести в длинный ряд уже имеющихся таких наименований-характеристик, как архаизм, тюркизм, галлицизм, экзотизм, вульгаризм, жаргонизм и др. Слова-палиндромы можно распределить, например, по таким категориям:
    1. Широко известные, обычные: дед, мадам, потоп, ротатор, тут, летатель, довод, ротор, тет-а-тет… Сюда же ― собственные имена (Алла, Боб, Аза, Отто, Нилин, Аникина, Сорос, Лассаль…), топонимы и административные названия, включая аббревиатуры: Рур, Венев, РСФСР, ОСО, или, например, Атапата (крепость в древней Палестине) и прочие исторические, легендарно-мифологические, литературные, а также специальные термины типа апокопа (отпадение одного или нескольких звуков в конце слова), SOS, АССА.
    2. Морфологические образования и производные от известных слов, не являющихся палиндромами: колоколок, алела, вымыв, ребер, «тойот», йогой, наворован, манекенам, ищущи, монотонном, учубучу, анилина, мох-мхом…
    3. Новообразования, в том числе комбинированные, составные: тревыверт (аналог палиндрома), адоода, максисиськам, киносонник, анархо-охрана, ледодел, кафефак, бородороб (парикмахер: в старорусском было слово бритобратец, ― видимо, более точное: бритобрадец), молотолом, трасс-арт, трах-арт, черногон-речь, мудромордум

    Нужно еще подумать, отнести ли к палиндромизмам те новообразования, которые, не будучи палиндромами, возникали как плоды палиндромических разработок или были материалом в этой работе. Их очень много. К приведенным выше добавлю, к примеру, такие: кабахус, рыгалии, зоосадизм, уратория, трагикомикадзе, адороб (чёрт), блудолиз, ретрофилия, огнедром, дохладчик (о Брежневе), стукелажник, маскарадостный, мудитация, мозгомойня, Либидон-Жуан, ебиталама (В. Гершуни); рецидевица (В. Герлин); ожлобленный (И. Ахметьев), нациоанальная идея (его же, но не лучше ли нáци-анальная?); власть передержавшие (сообщил А. Белашкин); хамжество, гегемонстр, ложунги (Г. Туревич); крючкотворчество (с рифмованного плаката на манифестациях начала 90-х, имелся в виду чекист № 1 В. Крючков: «…шпана крючкотворчеством сильна». В последний год сов. власти был еще плакат о микрофюрере: «И ты, Бруцкой!»).


    Словарь

    Объяснения даются жаргонизмам и словам забытым или сильно устаревшим, однако не всем подряд, поскольку словари у нас доступны, а преимущественно тем, которые не сохранили былых значений или изменили их в той или иной мере. Объяснения даются в основном по «Толковому словарю» В. Даля (ТС), но также и по другим; в частности:
    Росси Жак. Справочник по ГУЛАГу. Части I и II. ― Изд. 2-е, доп. ― М.: Просвет, 1991. (ЖР)
    Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона / Сост. Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. ― М.: Края Москвы, 1992. (ТЛБЖ)
    Грачев М. А. Словарь дореволюционного арго. Кн. 1. ― Н. Новгород: ТОО «Жеко», 1991. (Арго) ―
с учетом немалого числа промахов и неточностей, допущенных во всех трех изданиях. М. Грачев ― автор-толкователь еще одного словаря, изданного также в Н. Новгороде (изд. «Флокс», 1992): «Язык из мрака, блатная музыка и феня», 200 с. Настоятельно советую всем, кто интересуется названной темой, не раскрывать вообще эту книгу, идеально безграмотную в словарной части (в отличие от его другой книги ― Арго). О причинах этого дурного феномена можно только гадать.

    Новообразования не комментируются (за одним исключением). Имена полузабытых знаменитостей недавних лет и месяцев, за малым исключением, также не освещаются ― есть справочники, энциклопедии.

    Нелишне отметить, что множество жаргонизмов и арготизмов дошло из старого словарного запаса, из числа некогда общеупотребительных или областных. Причем многие сохранили свое старое значение, иные ― чуть изменив его: чертогон, чертоплешина, шихан, фуфлыжничать, увя, ухайдакать, лыбиться, абодье, надыбать, хайло, халява, скрыня, шнырь, шмотьё, маклачить, бацать, трёкала, халда, натырышкать (натырить), дербить (дербанить), рюхаться, очко, зырить, шукать, выслов(ь), гандобить, вчиль, мацать, шкулять (шкелить), бутор, аман, барабать, шкандыбать, бабируса, алюсник, вздонжить, шлёндра (шленда, шмага, шлюха), гачи, масть, бодяга, шкиль, баклан и многие другие ― их сотни. Все они есть в словаре В. Даля. Некоторые из этих слов помечены Далем как устаревшие ― уже в середине прошлого века; например, кружало, дефтер, гиль ― в первом из нескольких его значений (мятежное настроение толпы).
    Восхищает, что арго недавно усвоило хлебниковское слово смехач (потерпевший, жертва преступления), хотя до него синонимов накопилось предостаточно: лох, фофан, хитл, жених, фуцан, терпило, претендатель. В арго попало и слово из той же эпохи, и тоже, вероятно, от футуристов ― прошляки (его употребляли Давид Бурлюк и Алексей Кручёных, а в арго это человек с воровским прошлым, завязавший).

    Абы́з. 1. Мулла. 2. «Нечестивец, негодяй, наглец, околотень» (ТС).
    Аки́ка! «Ой, жарко, горячо, ожегся» (ТС).
    Áмо. Куда.
    Анóха. Простофиля, разиня (ТС).
    Антидóр. «Благословенный хлеб; большая просфора, раздаваемая частицами народу…» (ТС).
    Áти. «Благодарю, спасибо, исполать» (ТС).
    Биби́ка. Так называют, шутя, «всякую дурную, бедную пищу» (ТС).
    Богопасéнье. От пасти, но не богопасомый или богопасущий, а богоболезненныйII, богоблюдущийся. (Здесь ― ирония.)
    Брóвин. Чиновник аппарата Брежнева; осужден за взятки при Горбачеве.
    Буеслóвье. Мятежные речи.
    Бучáло. Омут под мельничным колесом, с которым (омутом) связаны разные пугающие предания о нечистой силе.
    Вакýф. «Недвижимое имение, приписанное для доходов к мечетям и мусульманским училищам» (ТС).
    Велéс. Повелитель, указчик (ТС), с пометой Даля: «укорно».
    Водя́ва, водя́вка. Русалка или водная козявка (ТС).
    Вóсплах. Всполох, набат, тревога (ТС).
    Вы́рубок (жарг.). Полный тупица, дебил.
    Галáхи. Босяки (Арго ― со ссылкой: Попов В. М. Словарь воровского и арестантского языка. ― Киев, 1912).
    Дмéнье. «Надуванье, вдуванье; напыщенность, гордость, спесь, чванство» (ТС).
    Зимáза (греч.). Сложное органическое соединение ― фермент спиртового брожения, выделяемый дрожжами.
    Истя́ти. См. тинать.
    Кобéнить. Выгибаться, кривляться, ломаться, корчить, неуклюже изворачивать (ТС).
    Курáж. Одно из значений: состояние опьянения (ТС).
    Кутáк. Татарское ругательство (букв.: фаллос).
    Лал. Рубин.
    Лéпень. Мокрый снег, слякоть (ТС).III
    Марá, мóрок, морóка. Наваждение, греза, мечта, призрак, блазн (ТС).
    Маркитýшка. Маркитантка.
    Óвидь. Горизонт, кругозор, озор (ТС).
    Овисáть. Обвиснуть, перевиснуть (ТС).
    Окóв. Здесь: скованность, оцепенение.
    Óле. Увы, ах, о! (а также: но).
    Омусóлить, обмусóлить (жарг.). Один из множества синонимов глагола трахнуть в жаргонах (ТЛБЖ).
    Опýщенный (жарг.). Низведенный в «гарем», в «петушню» ― в категорию «голубых» (пассивных).
    Перти́ни. Президент Италии в 70-е годы.
    Пóрно. Крепко, надежно, прочно, бойко, шибко, прытко (ТС).
    Прохоря́ (жарг.). Сапоги (у ЖР ― «ботинки, сапоги»).
    Раш. «Барабанный бой: приказ строиться в колонну» (ТС); фамилия красно-военного патриота нынешней России.
    Редкосéв (ума). Новообразование; здесь ― не весьма умный (ср. у Маяковского: «В мозгу у Вилли мало извилин, // мало всходов, мало посева»).
    Речи́ть. Заговаривать, шептать, колдовать (ТС).
    Сень. Тень.
    Си́цевó. Так, таким образом, способом.
    Сóлоп (жарг.). Фаллос.
    Стени́т. Стенания: стоны, охи, плач, кручина (ТС).
    Тáче. Так.
    Терпи́ха. Тюрьма, острог (ТС).
    Тинáть, ти́нет. См. ТС, гнездо «Тети́». Здесь ― режущие головные боли.
    Тити-ми́тить. Глагол от жаргонно-просторечного «тити-мити» (большие деньги).
    Ту. Тут, там.
    Тувы́кать. Реветь, нюнить, выть, плакать (ТС).
    Увя́. Новорожденный младенец (ТС, ТЛБЖ).
    У́ды. Части тела, члены.
    Унзáти, унзнýть. Вонзаться, втыкаться (ТС).
    Ути́н. Пристанище, приют, убежище (ТС).
    Хмыз. Кустарник, мелкая поросль (ТС).
    Чертогóн. Крест (ТС); нательный крест (Арго ― со ссылкой: Трахтенберг В. Ф. Блатная музыка. Жаргон тюрьмы / Под ред. и с предисл. проф. И. А. Бодуэна де Куртенэ. ― СПб., 1908).
    Чертоплéшить. От чертоплешины: «сильный удар плашмя по голове» (ТС); «удар по затылку» (Арго ― со ссылкой на словарь В. М. Попова, 1912). Здесь: «стучало в голове».
    Чи́чер. Резкий, холодный осенний ветер с дождем (ТС).
    Чмáра. Нужда, нищета (ТС).
    Чубýх. Падение с грохотом (ТС).
    Шерёшь. «Плохой, обнищалый люд, шваль» (ТС, гнездо «Шерох»).
    Шихáн. Холм, бугор (ТС, ТЛБЖ).
    Шиш. Шатун, бродяга, вор (ТС).
    Ши́шара. «Сброд, сволочь, шваль, шушваль, голь перекатная» (ТС).
    Ямщи́к. Кроме основного значения, это слово в 3-й части триптиха [«Голова ― всему начало». ― Ред.] использовано как арготизм: скупщик краденого (Арго ― со ссылкой: Тонков В. А. Опыт исследования воровского языка. ― Казань, 1930. Встречается и в др. исследованиях и словарях, например, в книге С. Снегова «Язык, который ненавидит» (М.: Просвет, 1991); у ЖР, кроме «ямщика», объясняется также яма ― место, где можно продать краденое).


-------
1 портвейнгеноссе... Полагаю, что в годы, когда гоняли по ТВ сериал Юлиана Семенова «17 мгновений весны», пародизм «портвейнгеноссе» возник во многих телезрительских умах. Ведь там на пространстве всех 12-ти серий густо сыпалось «партайгеноссе», а портвейн был особенно массовым напитком. Возможны и другие случаи, когда набившее оскомину слово пародируется одинаково и в одно время (или в разные времена) многими профессиональными и случайными юмористами.


-------
Прим. ред.

I …автором остроты называли Арсения Тарковского, но удостовериться мне не довелось. Первоавтором вошедшего в поговорку пародийного афоризма «Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью», видимо, следует считать Вагрича Бахчаняна, сочинившего эту фразу не позднее 1967 года (см. его интервью И. Шевелеву в газете «Время НМ», 11.6.2003). Арсений Тарковский придумал ее независимо от Бахчаняна в 70-е годы (согласно воспоминаниям К. Ваншенкина).
II Словечко «богоболезненный» появилось в тексте случайно: в рукописи было — «богобоязненный», но наборщик книги (возможно, бессознательно проникнувшись словотворческим духом сочинений В.Г.) по ошибке набрал именно таким образом. Получившийся нечаянный неологизм настолько понравился автору, что он попросил не исправлять, но вклеить между последней страницей и форзацем бумажку с поправкой: «Замеченная опечатка: на странице <…> в строке <…> напечатано богоболезненный; следует читать богобоязненный».
III Лéпень. Предлагаемый в «Словарных заметках» «Словарь» имеет сугубо практическую цель: разъяснить значение некоторых редких, малоизвестных слов, использованных в произведениях предшествующих разделов книги («Суперэпус» и «Словязь»). Однако слово «лепень» в этих разделах не встречается. Дело в том, что на ранней стадии подготовки этой книги в разделе «Суперэпус» было палиндромическое стихотворение «Мело полем...», а в нем — строка «Лéпень мне пел». Впоследствии автор исключил из состава «Суперэпуса» это стихотворение, но вычеркнуть «лепень» из «Словаря», видимо, забыл.
Стихотворение «Мело полем...», вероятно, будет включено в III часть книги («Другие произведения»).

Date: 2009-02-24 09:34 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
> наборщик книги <...> по ошибке набрал именно таким образом.

Кстати, фамилия наборщика - Пушкин!
(Серёжа Пушкин, наборщик "Гуманитарного фонда" и моей первой книжки "Вѣшнія воды".)

Правда, файлы с "пушкинским" набором 1993 - 1994 гг. впоследствии, кажется, стёрлись или затерялись (от них остались только распечатки с нашей редакторской и корректорской правкой), так что в конце 90-х или начале 2000-х, обзаведясь персональным компьютером, я всё набрал заново сам.

Вычитывали, исправляли опечатки и писали редакционные примечания к книге мы втроём - с Андреем Белашкиным и Иваном Ахметьевым.

Date: 2009-02-25 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
> (Серёжа Пушкин, наборщик "Гуманитарного фонда" и моей первой книжки "Вѣшнія воды".)
И верстальщик, конечно!

> (от них остались только распечатки с нашей редакторской и корректорской правкой)
И авторской, конечно!

Date: 2009-02-25 09:03 am (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
> но наборщик книги (возможно, бессознательно проникнувшись словотворческим духом сочинений В.Г.)

Впрочем, буквально в этом же абзаце С. Пушкин, также по ошибке, вместо "богопасенье" набрал "богоспасенье". Удивительно, но этой опечатки не заметили тогда в корректуре ни Белашкин, ни я, ни даже сам автор.
Заметили мы её и исправили только в 2002 году, сверяя уже мой, вторичный набор с авторской рукописью.

-------
Вторичный набор делался в основном не по рукописи, а по распечатке первого, с авторской и редакторской правкой (сверяли же мы его впоследствии и с рукописью, разумеется, тоже).
Надо сказать, что Владимир Львович на всех стадиях подготовки книги вносил в текст огромное множество изменений.

Date: 2009-02-24 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
Потрясающий материал, спасибо!

Date: 2009-02-24 10:16 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Очень рад, и Вам тоже спасибо за отклик.

вспомнил

Date: 2009-02-24 10:21 pm (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
В уг. жаргоне "лепень" - пиджак.

Re: вспомнил

Date: 2009-02-24 11:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Любопытно. Но в этом словарике Владимир Львович приводит, конечно, далеко не все значения слов, а в основном именно те, в которых они употреблены в его произведениях.
Например, тот же "лепень" у Даля - это ещё и "кусок, лоскуток, обрезок, отрывок, скосок, остаточек; отчего офенское 'лепень', платок".

Re: вспомнил

Date: 2009-02-25 04:17 am (UTC)
From: [identity profile] arno1251.livejournal.com
Да, я помню про далевские определения. Скорее всего, через "обрывок" и "шмотьё, обноски" развилось и уг. "пиджак".

Date: 2009-02-24 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] vadim-i-z.livejournal.com
Пьедесталин.
Встречалось и где-то в Сети, но знаю точно, что так назвал минский памятник вождю один (тогдашний) ребенок: фигура стояла очень уж высоко над землей.

Date: 2009-02-25 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] mikhail-epstein.livejournal.com
Спасибо, пригодится! Я как раз сейчас работаю над статьей о палиндромии.

Date: 2009-02-25 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
На здоровье!

Вот Вам тогда ещё подборка палиндромов-неологизмов (разных авторов):
http://lukomnikov-1.livejournal.com/698175.html

- из "Антологии русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии"
(1-ю главу лучше читать здесь).
From: [identity profile] pavelbannikov.livejournal.com
неужели до сих пор неиздана?
обидно, блин
From: [identity profile] pavelbannikov.livejournal.com
а есть кто-то у кого можно попросить разрешение сделать один или пару экземпляров книги для себя?
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Ну кто же на самиздат разрешения спрашивает.
From: [identity profile] pavelbannikov.livejournal.com
значит можно
спасибо!
а у вас нет часом текстового файла, простите за наглость
From: [identity profile] pavelbannikov.livejournal.com
будем копировать ))
как соберу - могу выслать вам верстку, может и себе сделаете
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Спасибо.
Давайте, не помешает.
Но тогда уж Вы, пожалуйста, повнимательнее - с ударениями, курсивами и полужиром, разрядкой, центрированием, примечаниями и т.п.

Кстати, имейте в виду, что сноски арабскими цифрами - авторские, они должны быть страничными.
А которые римскими - редакционнные, концевые, - должны быть в конце книги.

Соответственно, сами цифры сносок для книжного издания нужно будет поменять. Нумерация авторских, естественно, должна на каждой странице их появления начинаться заново, а нумерация редакционных - напротив, должна быть сплошной.
From: [identity profile] pavelbannikov.livejournal.com
понятно, сделаю
спасибо за совет!
From: [identity profile] pavelbannikov.livejournal.com
у меня уже давно мысль бродила в голове делать себе библиотеку самому, вот только ничто не забирало настолько, чтобы начать шевелиться
а Гершуни - заставил ;)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Мне чрезвычайно радостно это слышать!

Date: 2009-02-25 07:34 am (UTC)
From: [identity profile] kamirov.livejournal.com
спасибо!

Date: 2009-02-25 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com
Публикация в настоящем ЖЖ основной, первой части неизданной книги Владимира Гершуни "Словязь" - т.е. части, полностью соответствующей авторскому плану книги, - завершена.

За "Словарными заметками" в авторском плане книги следует "Сверлибр", который помещён в этом ЖЖ в виде четырёх постов несколько месяцев назад (см. содержание книги).

-------
На днях - в качестве II части книги - воспроизведу палиндромическую поэму В.Г. "Радуги мигу дар", не включённую автором в состав по причинам тактического характера, давно потерявшим всякое значение.
Подробнее об этом - в моём комменте "некоторые пояснения" к началу публикации раздела "Суперэпус":
http://lukomnikov-1.livejournal.com/690635.html?thread=5682379#t5682379
Впрочем, поэма "Радуги мигу дар" опубликована в двух антологиях палиндрома и в сети она есть (см. ссылки в моём комменте под содержанием - "Пояснение к содержанию").

Затем вывешу ещё кое-какие палиндромоны и другие тексты В.Г., не вошедшие в авторский план книги - как материалы к III части.
И, возможно, кое-что в раздел "Об авторе".

Некоторые материалы к III части и к разделу "Об авторе" я выкладывал ранее - см. по тегу "Гершуни".

-------
Напоминаю, что редакторы этой неизданной книги - Андрей Белашкин ([livejournal.com profile] ubeschur), Герман Лукомников (в.п.с.), Иван Ахметьев ([livejournal.com profile] ayktm).
Edited Date: 2009-02-25 09:39 pm (UTC)
Page generated May. 30th, 2025 08:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios