lukomnikov: (Default)
Герман Лукомников ([personal profile] lukomnikov) wrote2006-04-09 01:01 pm

Некоторые критические замечания по поводу статьи М. Немирова "Дольник"

Немировская рубрика в "РЖ" - "Всё о поэзии" - возобновлена, это прекрасно.

Позволю себе, однако, высказать несколько критических замечаний по поводу статьи М. Немирова "Дольник".

В 6-й строке "Снигиря" там, видимо, опечатка: вместо "во гробе" следует читать "в гробе", иначе получается обычная дактилическая строка.

> у Державина слог пропускается все время в одном и том же месте строки, один и тот же по счету - 6-й

Не совсем так. В 3-й строке, а также в трёх строках 3-й строфы "Снигиря" пропускается 5-й слог:

"С кем мы пойдем [блин] войной на Гиену?";
"Рок низлагать [блин] молитвой и богом";
"Доблестей быв [блин] страдалец единых,
Жить для царей [блин], себя изнурять?"

> Ну, и две оборванные строки в конце строфы, конечно, производят особый эффект.

Пары оборванных строк, завершающих каждую из строф "Снигиря", оказываются всё-таки не совсем оборванными, их ведь рифма соединяет, связывает их издалека (за счёт чего "особый эффект" ещё более усугубляется):

Сильный где, храбрый, быстрый Суворов?
Северны громы в гробе лежат.
<...>
Тысячи воинств, стен и затворов;
С горстью россиян всё побеждать?
<...>
Доблестей быв страдалец единых,
Жить для царей, себя изнурять?
<...>
Львиного сердца, крыльев орлиных
Нет уже с нами! — что воевать?

> Но это был отдельный эксперимент, не получивший продолжения. А вот с начала 20-го века - с символизма - дольник (дольники разных типов) широко распространяется в практике русских поэтов и постепенно становится нормальным и - - -

Канонизация дольника действительно произошла в начале ХХ века, и всё же нельзя сказать, что в XIX веке "эксперимент не получил продолжения".
Отдельные строки дольника появляются у Лермонтова: "В рядах [блин] стояли безмолвной толпой..."; "И кр[ы]ылья забвенья ловлю". А вот его стихотворный набросок 1941 года:

На бурке под тенью чинары
Лежал [блин] Ахмет Ибрагим,
И руки скрестивши татары
Стояли [блин] молча пред ним.

И, брови нахмурив густые,
Лениво [блин] молвил Ага:
О слуги мои удалые,
Мне ваша [блин] жизнь дорога!

А его вольный перевод из Гейне:

Они [блин] любили друг друга так долго и нежно,
С тоской [блин] глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но как [блин] враги избегали признанья и встречи,
И были пусты [блин] и хладны их краткие речи.

Они [блин] расстались в безмолвном и гордом страданье,
И милый [блин] образ во сне лишь порою видали. -
И смерть [блин] пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире [блин] новом друг друга они не узнали.

А "Последняя любовь" и другие дольники Тютчева!
М. Гаспаров упоминает о дольниках Аполлона Григорьева и Фета. (Кстати, я был бы благодарен, если бы кто-нибудь подсказал мне соответствующие тексты.)

> Еще одно важное отличие современного дольника от державинского <...>; в дольниках 20-го века слоги пропускаются и вставляются без всякой системы, где угодно автору, что придает стихам большую гибкость, динамичность, подвижность и т.д.

У Державина есть ритмически гораздо более яркий и разнообразный пример дольника, чем "Снигирь"; пример, соответствующий именно немировскому определению дольника ХХ века.
Это гениальное стихотворение "На смерть Катерины Яковлевны" (1794).

А вообще-то Мирослав Немиров большой молодец, я его люблю и им всячески восхищаюсь, хотя он, гад такой, сорвал однажды моё выступление и ещё несколько раз пытался сорвать, очень высокомерно отозвался об одном проведённом мною поэтическом фестивале (из-за чего я, собственно, и вышел из Осумбеза), назвал меня однажды устарелым козлом, сказал, что я за 3 рубля лижу жопу Вознесенскому и ещё кому-то - кажется, Рейну, я от удивления даже не запомнил, а ещё он перед этим на меня немножечко блеванул и вообще он меня почему-то недолюбливает, я это прямо чувствую.

-------
Upd. [livejournal.com profile] r_l говорит, что "Последняя любовь" Тютчева - не дольник, а, согласно формулировке П. Руднева и Л. Новинской, «"Нкл.?", т.е. неклассический стих, не попадающий ни в одно из полей существующей классификации».
Он же подсказал дольник Фета:

Измучен [блин] жизнью, коварством надежды,
Когда им [блин] в битве душой уступаю,
И днем [блин] и ночью смежаю я вежды
И как-то [блин] странно порой прозреваю.

[identity profile] r-l.livejournal.com 2006-04-09 10:27 am (UTC)(link)
"Последняя любовь" - не дольник никак.
Дольник (или почти дольник) у Тютчева - "Все бешеней вьюга, все злее и злей".
Вообще под дольником принято понимать только форму, в которой межиктовые интервалы колеблются в диапазоне 1-2. То есть, там, где нельзя обойтись вставкой одиночного "блин" - уже не дольник (иногда и в дольнике "блин" не вставить - если на икте пропущено ударение).
У Фета - "Измучен жизнью, коварством надежды". У Григорьева не помню.

мне показалось

(Anonymous) 2006-04-09 05:42 pm (UTC)(link)
странным что не упомянут Маяковский
кажись, вот уж где царство дольников
впрочем я не считал
в

[identity profile] shubinskiy.livejournal.com 2006-04-09 06:25 pm (UTC)(link)
Не только "Смерть Катприны Яковлевны", но и "Ласточка":

...Встанешь, откроешь глазницы,
И новый луч жизни ты пьешь,
Сизы расправя косицы
Ты новый путь жизни поешь.

[identity profile] nemiroff.livejournal.com 2006-04-11 05:37 am (UTC)(link)
1:Ещё Песни Западных Славян Пушкина - сплошь дольники.

2: "Там, насколько я понимаю, не дольник, а сочетание трёхсложных размеров - в основном дактиля и амфибрахия, но в одной, кажется, строке - "Колокольчиком в горлышке бьешь" - ещё и анапест вторгается."

так вот тем дольник и хорош - он объединяет собой все трёхсложные размерпы - а иногда и двухсложные.
Каждая отдельная строка может в результате оказаться то амфибрахием, то дактилем, то анапестом - Грядущие Гунны Брюсова, например, именно таковы - но внутри дольника это не воспринимается как сбои ритма, а - как раскачивание внутри него. Свинг.

"вообще он меня почему-то недолюбливает, я это прямо чувствую."

Я к тебе очень хорошо отношусь. Просто ты не пьёшь, а пьяному с трезвым, конечно, не сойтись, как западу с востоком.

К тому же ты интегрирован в литературную тусовку - и я, в пьяном виде, своё отношение к ней переношу и на тебя.

Но трезвый я так не делаю.

[identity profile] nemiroff.livejournal.com 2006-04-11 05:44 am (UTC)(link)
Ну, и у нас разные вкусы в искусстве. Ты любишь мелкое, кропотливо изготовленное, как типа выпиленное лобзиком - а я широкое, размашистое, типа сходу намалёванное малярной кистью.

И я за такое понимание искуств - типа борюсь.

Вот и - - -

Ничего личного, короче - только идейные противоречия!