lukomnikov: (Default)
Герман Лукомников ([personal profile] lukomnikov) wrote2011-07-29 05:38 am

(no subject)

На днях ходил в зоопарк, читал стихи животным.
20 лет мечтал об этом, да как-то всё не решался, не получалось настроиться, и вот наконец сделал это.
Очень хорошо слушали — жираф, журавль, страус. Неплохо слушала лама. Тапиры — вполуха.
Я, конечно, не всем читал: многие были далековато, или за стеклом, или просто не проявляли интереса.
До многих (в частности, до змей и обезьян) не добрался, устал. Обязательно ещё несколько раз пойду.
Жираф просто потрясающе слушал, очень лично и осмысленно. Опустил лицо прямо к моему лицу (хотя вокруг было полно народу), смотрел мне в глаза и слушал очень внимательно, обдавая меня сильным жарким дыханием.

[identity profile] komar28.livejournal.com 2011-07-31 09:20 am (UTC)(link)
Вот только что пришла мысль в голову. Вам не надо переводить стихи в язык животных, чтобы они действительно понимали стихи? )

[identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com 2011-07-31 11:00 am (UTC)(link)
Я не очень верю в возможность поэтического перевода. Хотя бывают чудесные исключения. Во всяком случае, если возникает такая необходимость - попытаться перевести стихи, то этим, конечно, должны заниматься носители. В смысле, носители языков, на которые переводят.
Т.е., например, особо чуткий и талантливый жираф, возможно, переведёт что-нибудь на жирафий, для своих. Но я об этом вряд ли даже узнаю. :-)

[identity profile] komar28.livejournal.com 2011-07-31 05:59 pm (UTC)(link)
Это жаль. Я и спрашиваю себя, какая поэзия у жирафа. Мы не можем знать. Или какие стихи лучше, те крокодилов или те насорогов? :)