"Суперэпус" - первый и самый большой раздел книги - это раздел палиндромических произведений. Данный пост - начало этого раздела (постов с текстами "Суперэпуса" будет, вероятно, 6 или 7).
По существу, этот раздел представляет собой свод избранных палиндромических произведений В.Г., составленный самим автором, - но с одной поправкой: в него не включена поэма "Радуги мигу дар". Вернее, она представлена в этом разделе небольшим одноимённым текстом с подзаголовком «Отрывок ― а заковыр-то!», - это своеобразный авторский коллаж из двух сплавленых воедино небольших фрагментов поэмы, отчасти вариация на собственные темы. Дело вот в чём. В период подготовки «Словязи», т.е. в 1993 - 1994 гг., предполагалось, что поэма «Радуги мигу дар» вскоре будет напечатана в первой «Антологии русского палиндрома» (составляемой в те же годы мною - Г.Л.). И автор, не желая дублировать текст в разных изданиях, выход которых планировался приблизительно одновременно, и в то же время желая дать читателям "Словязи" некоторое представление о поэме, написал этот «отрывок». Упомянутая антология, увы, тоже в своё время так и не вышла на бумаге; году в 1997 она была опубликована в Интернете. В 2002 году поэма «Радуги мигу дар» была напечатана в «Антологии русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии» (М.: Гелиос АРВ; сост. Г. Лукомников и С. Федин). В современное издание «Словязи», видимо, необходимо включить и «отрывок», и поэму полностью. «Отрывок» — для сохранения основной части книги как своеобразного «литпамятника» — в том виде, в каком её подготовил автор. Полную версию поэмы также необходимо включить (во II часть книги) — поскольку это одно из программных произведений В.Г., и причины, по которым она не попала в авторский план «Словязи», на сегодняшний день совершенно не актуальны.
На странице авторской рукописи, демонстрирующей, как должен выглядеть шмуцтитул раздела, заголовок написан приблизительно так:
СУПЄРЭПYϽ
- только вместо "Y" - зеркальное "У", с хвостиком вправо (не нахожу в шрифтах похожего символа). Но такое почти зеркальное написание - только для шмуцтитула, в содержании и справочных материалах заголовок, видимо, должен указываться обычным образом.
«Микрозорким...» — авторский эпиграф-посвящение к этому разделу. Поскольку это вполне цельное, законченное палиндромическое четверостишие, не повторяющееся в тексте книги, мы сочли возможным, вопреки традиции, обозначить его в содержании — как отдельное произведение.
Текст «Радуги мигу дар» («Отрывок...») - о нём см. выше - именно в таком виде публикуется впервые.
некоторые пояснения
Date: 2009-02-15 07:27 am (UTC)Данный пост - начало этого раздела (постов с текстами "Суперэпуса" будет, вероятно, 6 или 7).
По существу, этот раздел представляет собой свод избранных палиндромических произведений В.Г., составленный самим автором, - но с одной поправкой: в него не включена поэма "Радуги мигу дар".
Вернее, она представлена в этом разделе небольшим одноимённым текстом с подзаголовком «Отрывок ― а заковыр-то!», - это своеобразный авторский коллаж из двух сплавленых воедино небольших фрагментов поэмы, отчасти вариация на собственные темы.
Дело вот в чём. В период подготовки «Словязи», т.е. в 1993 - 1994 гг., предполагалось, что поэма «Радуги мигу дар» вскоре будет напечатана в первой «Антологии русского палиндрома» (составляемой в те же годы мною - Г.Л.). И автор, не желая дублировать текст в разных изданиях, выход которых планировался приблизительно одновременно, и в то же время желая дать читателям "Словязи" некоторое представление о поэме, написал этот «отрывок».
Упомянутая антология, увы, тоже в своё время так и не вышла на бумаге; году в 1997 она была опубликована в Интернете.
В 2002 году поэма «Радуги мигу дар» была напечатана в «Антологии русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии» (М.: Гелиос АРВ; сост. Г. Лукомников и С. Федин).
В современное издание «Словязи», видимо, необходимо включить и «отрывок», и поэму полностью. «Отрывок» — для сохранения основной части книги как своеобразного «литпамятника» — в том виде, в каком её подготовил автор. Полную версию поэмы также необходимо включить (во II часть книги) — поскольку это одно из программных произведений В.Г., и причины, по которым она не попала в авторский план «Словязи», на сегодняшний день совершенно не актуальны.
На странице авторской рукописи, демонстрирующей, как должен выглядеть шмуцтитул раздела, заголовок написан приблизительно так:
СУПЄРЭПYϽ
- только вместо "Y" - зеркальное "У", с хвостиком вправо (не нахожу в шрифтах похожего символа).
Но такое почти зеркальное написание - только для шмуцтитула, в содержании и справочных материалах заголовок, видимо, должен указываться обычным образом.
«Микрозорким...» — авторский эпиграф-посвящение к этому разделу. Поскольку это вполне цельное, законченное палиндромическое четверостишие, не повторяющееся в тексте книги, мы сочли возможным, вопреки традиции, обозначить его в содержании — как отдельное произведение.
Текст «Радуги мигу дар» («Отрывок...») - о нём см. выше - именно в таком виде публикуется впервые.
Напомню, что саму поэму - в полной и окончательной авторской редакции - в сети можно прочитать тут:
http://slovomir.narod.ru/slovarevo/ant/17.html
или тут:
http://www.screen.ru/vadvad/Vadvad/Arp/ger.htm
Большинство маленьких палиндромонов (из числа предлагаемых в данном посте) публиковались там и сям - в журналах, газетах, антологиях.
"Анна", "Поп" и три-четыре маленьких, кажется, публикуются впервые. Впрочем, не уверен, - проверю это позже.