Герман Лукомников (
lukomnikov) wrote2009-02-14 01:53 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Владимир Гершуни. Словязь. / «Ко времени, когда появится эта книжка...»
Публикуется впервые.
Из архива А. Белашкина.
Содержание неизданной книги В. Гершуни «Словязь»
(с гиперссылками)
Из архива А. Белашкина.
Содержание неизданной книги В. Гершуни «Словязь»
(с гиперссылками)
Ко времени, когда появится эта книжка, возможно, уже дойдет до читателя первая в нашей истории антология палиндрома (сост. Бонифаций),I объединяющая далеко не всё из написанного в этом жанре за XVII ― XX века. Не представлен там, по его же вине, Анатолий Васильевич Болтрукевич, много сделавший в палиндромии за 30 с лишним лет.II Мой стаж ― только 24 года, но с перерывами. В 1976 г. двинул в самиздат книжку, вобравшую около 50 опусов (от одной строки до 150) и 600-строчную ретрагедию «Тать». Это было 1-е издание ― 12 экз. Через год вышло 2-е, меньшим тиражом, но зато два или три экземпляра были переплетены в твердый панцирь. Это не помогло книге сохраниться внутри: уже через несколько месяцев оба издания превратились в непролазные черновики. На доступных мне экземплярах сделана надпись: «Не размножать. Не публиковать» или «Черновик». Большая часть сборника дорабатывалась, исправлялась, некоторые вещи разрастались (в «Тате» добавилось 160 строк). При желании можно такой доработкой заниматься бесконечно.
Труд палиндромиста более всего сравним с морокой алхимиков, он выматывает, забирает у иных всю жизнь, но плоды приносит далеко не щедрые. Главное же, что сходственно в нашем деле с алхимией ― это побочные открытия, находки, чаще всего неожиданные, особенно в словоизобретательстве и синтаксическом конструировании; при этом может сохраняться вполне гладкая речь, так что и палиндромичность фразы не замечается: «Лидер бодро гордо бредил, // а масса налево повела нас сама» (Б. Гольдштейн); «Андропов ― оплот столпов опор дна» (Ю. Телесин). «Оленинело» (М. Левин) ― каково словцо! «Я ― око покоя, // Я ― дали ладья, // И чуть узорю розу тучи…» (В. Брюсов). Можно ли лучше сказать о луне? «Рабы рабов! О, бары бар! // Сети чуя, учитесь // Уму // …Или грез Изергили // Не видно Ужу?..» (Н. Ладыгин).
Там, где палиндромическая речь не очень гладка, в зависимости от подбора изобразительных средств, она может быть и оригинальной, и более эффектной в сравнении с обычным стихом. Корявости лексики и синтаксиса создают некое дремучее очарование речи, подобно тому, как неровная поверхность досок, на которых писали иконы, давала «эффект мерцания» ― его не может быть на совершенно гладкой доске. В языке палиндрома встречаются элементы колдовского наговора и хаотичности детского лепетания. «Один, душú пишу дни до // Отказа. Кто // Ты? Пойми опыт // И жар и миражи» (Н. Ладыгин). Вот еще ладыгинское:
Там милка ― климат
Моря! Ода! Дояром
Ужо хожу,
А воркую у крова
Ее.
Она рано,
Как
Молоко, сияла. Валяй соколом…
Украду сударку
И ей
На душе в зареве развешу дань.
Ах, и так шалим. Милашка тиха.
У ребра жар беру,
И лад ивы видали.
На муть туман
Лилово лил,
Мокро. Губы бугорком,
Но сияли. Виляй, сон,
Как
Сила молодая! А доломались
Ив те ветви…
(«Сельский роман»)1
Моря! Ода! Дояром
Ужо хожу,
А воркую у крова
Ее.
Она рано,
Как
Молоко, сияла. Валяй соколом…
Украду сударку
И ей
На душе в зареве развешу дань.
Ах, и так шалим. Милашка тиха.
У ребра жар беру,
И лад ивы видали.
На муть туман
Лилово лил,
Мокро. Губы бугорком,
Но сияли. Виляй, сон,
Как
Сила молодая! А доломались
Ив те ветви…
(«Сельский роман»)1
Работая в этом жанре, никогда не знаешь наверняка, куда тебя поведет слово ― ведь не столько автор его ведет, сколько, напротив, слово направляет автора, бредущего за ним, как за сказочным клубком. Зацепившись за какое-либо слово, и за минуту не предвидишь, каким оно рассыплется спектром ― тут играет некая радуга-калейдоскоп, где то и дело перемешиваются цвета, меняется рисунок или узор фраз, иногда же приходится менять и сюжет, и даже самый замысел.
В своей работе я замечал возникновение слов, казалось, многовековых: огнеметатель, мирогонитель, огнепад, рукопляс ― но ни у Даля, ни в других словарях я их не обнаружил. Случалось и так, что слова непривычные, показавшиеся новообразованиями, отыскивались в «Толковом словаре» ― они малоупотребляемые либо вообще ушедшие из живого языка. Например, отникнуть, помеченное Далем как противоположное слову «приникнуть». В нынешнем году в Петербурге заметили старое слово, не попавшее в словарь Даля ― додарок (хотя гнездо «дар» обильно). Лет 40 назад на Урале записали частушку:
Встану я на щепочки,
На самые обрубыши.
Чёрт с тобой, подруженька,
Люби мои облюбыши!
В «Т.с.» есть облюбить, облюбчив, но облюбышей нет (обрубыш есть).
* * *
Вот сведения из журнала «Техника ― молодежи», 1973, № 3: «Смертники-камикадзе появились неспроста. Дело в том, что японцы в групповых авиационных боях с американцами были почти беспомощны, теряли в несколько раз больше машин, чем противник. Немаловажная причина ― особенности японского языка, которые не позволяли летчикам быстро и четко обмениваться информацией о стремительно меняющейся воздушной обстановке… Пример показателен. Не влияет ли характер языка на наши поступки, чувства, мышление?»
Это ― просто напоминание об известном еще в древности, о чем тоже нелишне вспомнить: «Мал язык ― горами качает»; «Язык ― стяг, дружину водит»; «Язык царствами ворочает»; «Язык с Богом беседует». И еще одно напоминание ― уже о языке поэзии. Из статьи В. Брюсова, предпосланной книге «Опыты» (1918): «…Поэт обязан владеть словом в совершенстве». (Эх, куняевы, поэты-патриоты! Что же вы делаете с нашим языком!) «Все средства в поэзии хороши, если служат своей цели ― усилить выразительность слова… все элементы стиха, все технические приемы», чтобы эта работа помогла «раскрыть все тайны поэтической техники и сделать поэтов будущего истинными магами слова: их голосу словá будут подчиняться, как властным заклинаниям, и осуществится мечта нашего поэта:
…Крылатый слова звукIII
Хватает на лету и закрепляет вдруг
И темный бред души, и трав неясный запах!
(Фет)»
Вот и находятся словесники, которые не щадят своего века, отсекая от него годы и годы для томительной, трудоемкой работы. При советской власти палиндромы были почти «непроходным» жанром, а ныне ― милости просим, публикуйте.
Палиндромы (перевертни) ― поэтический ж а н р (не форма), равный со всеми прочими. Так считали, в частности, Н. Глазков и А. Якобсон. После Первого фестиваля палиндрома (Москва, 21.12.1991) нашего полку прибыло, наверно, раз в десять. За прошедшие века и качество палиндромических текстов, и размеры их неуклонно возрастали. Несомненно, эта тенденция не пресечется, и шедевры ― не за горами.
* * *
Эта книга могла появиться благодаря Андрею Белашкину и Бонифацию; они же ― организаторы декабрьского фестиваля и январской (уже 1992 г.) конференции в Литературном музееIV, после которых палиндромистика перестала быть беспризорным жанром; она с того времени курируется (ну, опекается) сими поименованными и еще Сергеем Бирюковым.V Редактура моего текста, вошедшего в антологию БонифацияVI, принадлежит ее составителю. Местами его редакторское радение доводилось до уровня соавторства.VII
В. Гершуни
Ноябрь 1993 г.
-------
1 Ладыгин Н. Золото лоз: Палиндромические стихи и поэмы / Сост. С. Бирюков. ― Тамбов, 1993. ― С. 59 ― 61.
-------
Прим. ред.
I …первая в нашей истории антология палиндрома (сост. Бонифаций). «Антология русского палиндрома», составленная Бонифацием и Г. Лукомниковым в 1993 ― 94 гг., опубликована лишь в Интернете ― в 1997 г. на сайте www.rema.ru. В настоящее время ее можно прочитать тут: http://www.screen.ru/vadvad/Vadvad/Arp/
Другая ― «Антология русского палиндрома XX века», составленная в конце 90-х В. Рыбинским, ― вышла в 2000 г. в московском издательстве «Гелиос АРВ» (и является, таким образом, первой, выпущенной в виде книги).
В 2002 году в том же издательстве вышла «Антология русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии» (сост. ― Г. Лукомников и С. Федин); ее палиндромическая часть в значительной степени составлена на основе первой (упомянутой В.Г.). Сокращенная сетевая версия АРПКРП ― тут: http://slovomir.narod.ru/slovarevo/leftA.html
Впоследствии вышла еще одна ― «Новая антология палиндрома» (М.: ЛКИ, 2008; сост. ― Б. Горобец и С. Федин).
II …по его же вине… К сожалению, А. Болтрукевич (судя по всему, из скромности) не предоставил тогда палиндромов для публикации. Однако в АРПКРП вошли несколько его коротких текстов, перепечатанных из журнала «Наука и жизнь» (№ 7 за 1966 год).
III Крылатый слова звук… В рукописи В.Г. цитата неточная: Крылатый сердца звук… Мы сочли возможным это исправить.
IV … декабрьского фестиваля и январской (уже 1992 г.) конференции в Литературном музее… Первый фестиваль русского палиндрома прошел 21 декабря 1991 года в помещении московского Театра комедии на «Курской». Выступило 22 участника, в т.ч. такие мастера жанра как В. Гершуни, Д. Авалиани, В. Хромов, В. Пальчиков-Элистинский и др. Первая конференция по вопросам палиндрома состоялась в январе 1992 года в Литературном музее (филиал в Трубниковском переулке). В ней приняли участие филологи, поэты, литературные критики. Фестиваль и конференция привлекли к жанру палиндрома внимание множества авторов, исследователей, публикаторов, а также читающей публики.
V …палиндромистика… курируется… сими поименованными и еще Сергеем Бирюковым. Изучением, публикацией и пропагандой русского палиндрома активно занимались также В. Хромов (с 1950-х годов), сам В.Г. (с конца 60-х), М. Крушинский, В. Гущин (с 80-х); с начала 90-х ― А. Бубнов, В. Рыбинский. Позднее, с середины 90-х ― С. Федин, А. Рубцов, Д. Минский, А. и П. Нагорских и др.
VI Редактура моего текста, вошедшего в антологию Бонифация… Здесь, очевидно, имеется в виду палиндромическая поэма «Радуги мигу дар». (Указанная антология включает еще несколько ― небольших по объему ― текстов В.Г.)
VII Местами его редакторское радение доводилось до уровня соавторства. ― Отчетливо помню лишь два подобных случая: предложенную мной строчку «чужак кажуч» и словечко «иноони» ― во второй главе поэмы (там, где речь идет об инопланетянах); обе эти крошечные вставки были немедленно и с явным удовольствием приняты Владимиром Львовичем. В остальном моя редактура касалась пунктуации и тому подобных нюансов. ― Прим. Г. Лукомникова.
no subject