lukomnikov: (Default)
[personal profile] lukomnikov
Массимо Маурицио
(Турин - Москва)

Некоторые соображения о творчестве Германа Геннадьевича Лукомникова 1990-х гг.

Общеизвестно обаяние творчества Германа Лукомникова-Бонифация, его умение самыми простыми и обыденными словами достигать философской глубины и металитературного дискурса. Темой данного сообщения является творчество поэта 1990-х гг., ибо именно оно успело стать классикой русской литературы, своего рода пособием поэтического мастерства.
Употребление самого обыденного слова в поэтическом контексте порой достигает лаконизма, граничащего с инстинктивным высказыванием, но обогащенным литературными реминисценциями и аллюзиями. Такие максимы, как "Не ссы в розетку", существуют одновременно в двух планах: ежедневном, напр., совет маленькому ребенку, и экзистенциальном, как глубокое размышление над собственным ничтожеством перед мистерией бесконечности; розетка тут явно символизирует бесконечность пространства и измерений, уходящих вон от рационального восприятия человека, а также многоплановость жизни.
Но философией бытия автор не ограничивается. Будучи известным палиндромистом, Герман Геннадьевич идет дальше, смешивает литературное мастерство с другими областями человеческого знания, например с математикой. Палиндромные математические операции выдвигают границы возможности слова вперед, создавая литературное произведение, состоящее не из словесных знаков, а из цифр. Такие палиндромы, как "72+49=121=94+27", раскрывают красоту простоты в самых разных отраслях наук. Это явно свидетельствует о новом понимании литературного произведения как максимально экспрессивного способа общения с другими культурами и также об уважении к переводчику, который возьмется за перевод стихов Лукомникова. Ведь их практически нельзя транслировать на другие языки в силу множества словесных игр и тончайших языковых моментов, в них заложенных.
Лукомников по-своему поэт-романтик, тема любви, хотя чаще всего не прямо выраженная, проскальзывает в этих стихах, притом, она может быть выражена самыми неожиданными формами. Интересно в этом отношении, что каноническое для романтизма сопоставление любовь VS слово, в этом творчестве носит дихотомический характер: "Вы любите Йетса, / А я люблю еться". Омофоническая структура фамилии английского писателя и инфинитив русского глагола создают некую смысловую вереницу, позволяющую говорить об антиномии при тождестве. Это стихотворение - инвектива в адрес интеллигента, предпочитающего абстрактность инокультурного артефакта живому и естественному общению. Это - призыв к стихийному началу, к святой наготе, характерной для многих религий и философских школ прошлого. Эта мировоззренческая подоплека явно восходит к мышлению позднего Льва Толстого, подчеркивая тесную связь поэта с традицией великого русского слова. Ту же операцию автор производит с пушкинским стихом тогда, когда проникает словами великого предшественника в ум читателя, угадывая его желания и даже предсказывая их: "читатель ждёт уж рифмы хуй" (моностих, так и озаглавленный: "Моностих". - Г.Л.)... и в этом смысле переиначивание пушкинской цитаты создает параллель "роза / хуй", вставляя последний в первую (в смысловом плане) и создавая некий континуум, идеально связывающий пушкинскую традицию с традицией постмодернизма и даже пост-постмодернизма, притом с присущей этой поэзии волшебной лаконичностью. Этим сопоставлением поэт подчеркивает интонационные и тематические изменения, произошедшие за полтора века, но ничуть не искажавшие первобытное ласковое звучание русского классического 4-стопного ямба.
Именно слово чаще всего становится объектом созерцания поэтического зрения Лукомникова-Бонифация, его голос приобретает отчаянные интонации в тот момент, когда поэт понимает, что не всегда слово может подчиняться авторской воле. Порой произвол слов вызывает яростную реакцию, продиктованную невозможностью выразить всю глубину чувств и человеческих переживаний. "Интересно: водопой / Зарифмован со звездой, / С водопоем же звезда / Не рифмуется, пизда!". Показательно, что в процитированном стихотворении земное измерение подчиняется воле творца, в то время как небесное бунтует против него. Тут очевиден конфликт с потусторонностью, что отсылает к богатой традиции "боя богов". Эта гиперссылка переосмысляется в ключе, близком к футуристическому образу поэта как всемогущего существа, противопоставляющего себя Вселенной и богам.
Такие моменты не мешают Герману Геннадьевичу проявлять чуткость к политической ситуации в мире, разорванном войнами и находящемся под угрозой. В одном стихотворении начала XXI века, пиит утверждает, что "Это самое... / Бен Ладен Усама я...". Поэтическое слово как бы искупает вину, поэт берет на себя мировую скорбь, приравнивая себя к главному врагу Америки и западного мира. Сквозь слова слышен отчаянный крик храбреца: пусть закончатся войны и ненависть людей друг к другу. Неколебимая и мужественная христианская позиция еще раз свидетельствует о необходимости поэзии для современного мира, для сглаживания конфликтов и выражения высшей Истины, той, которую герой данного сообщения знает. Его стихи блистают светом Истины и несомненно будут блистать еще многие, многие годы.

-------
Доклад прочитан на Первых Лукомниковских чтениях (Москва, Зверевский центр современного искусства, 18 декабря 2006 года).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

lukomnikov: (Default)
Герман Лукомников

January 2012

S M T W T F S
1 2 3456 7
8910 11 1213 14
15 1617 181920 21
22232425 262728
29 3031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 13th, 2026 02:40 am
Powered by Dreamwidth Studios