Герман Лукомников (
lukomnikov) wrote2008-01-30 12:05 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Николай Моршен
* * *
Сегодня тихо на море,
Прозрачно на горе.
Вершина в лунном мраморе,
А море в серебре.
Сегодня тихо на небе,
И радостны пути
У всех, кому куда-нибудь
Случается идти.
Сегодня тихо на сердце,
И кажется, что впредь
Все сгладится и скрасится,
И примется добреть.
Такое облегчение,
Как будто бы и я
Единого течения
Послушная струя.
(Не позднее 1967.)
* * *
По тропинке по лесной
Два солдата шли весной.
Их убили, их зарыли
Под зеленою сосной.
Кто убил и почему
Неизвестно никому -
Ни родному, ни чужому,
Разве Богу одному.
Через год иль через два
Прорастет кругом трава,
Все прикроет, припокоит,
Приголубит трын-трава.
У тропинки у лесной
Запоет гармонь весной:
"Слышу, слышу звуки польки,
Звуки польки неземной".
(Не позднее 1959.)
Карандаш
Я в ящике, во тьме лежал, пока
На свет не извлекла меня рука
И деревянность внешняя моя
Не ощутила холод лезвия,
Которое мне распластало грудь
И обнажило пишущую суть.
Тогда я, силой внутренней влеком,
Заговорил графитным языком,
И стал впервые с чувством торжества
Сплетать в узор упругие слова,
И строчку начинал, придя в восторг,
Но, не докончив, тут же перечерк ...
И создавал иной порядок в ней -
Крупнозернистей, выше и стройней.
Так, опирая острие о стол,
Я в будущее руку вел и вел...
(Не позднее 1996.)
-------
Н. Моршен. "Пуще неволи". М.: Советский спорт, 2000.
no subject
Возможно, архив был уничтожен вдовой. Возможно, он даже и не добрался до Штатов (германская его часть). Агеносов, когда гостил у Моршена, успел от руки переписать несколько стихотворений из т.н. "Киевской тетради" (1930-х гг.): среди этих нескольких текстов я нашёл стихотворение, оказавшееся зародышем (или даже первым вариантом) стихотворения "До раскрывшегося цветка…", вошедшего в "Тюлень".
Так что на Ваш вопрос, увы, не отвечу. Хотя и сам хотел бы!
P.S. На самом деле я не Григорий, а Александр;]]
no subject
Неужели мог быть уничтожен архив? Ужасно. Ну т.е., если ранние части пропали - неудивительно, но американскую-то часть наверняка несложно было куда-нибудь пристроить.
А "зародыш" можно почитать? Очень было бы любопытно сравнить с окончательным текстом.
> На самом деле я не Григорий, а Александр;]]
Прошу прощения, Александр.
А меня зовут Герман. Очень приятно.
-------
По поводу стихотворения "Он прожил мало: только сорок лет..." В. Агеносов в предисловии к книге "Пуще неволи" пишет, что оно автобиографическое.
Нельзя ли из этого заключить, хотя бы предположительно, что оно написано около 1957 года (поскольку Н.М. родился в 1917)?
Кстати, есть ли где-нибудь комментарий к этому стихотворению? - с пояснением некоторых упоминаемых там числительных. (Краткая биография Н.М. приводится в конце книжки, но очень уж краткая.)
"Зародыш"
По-звериному жизнь люблю,
Грусть и радость равно принимая,
Землю я, как невесту в хмелю,
Каждым розовым утром встречаю.
Вижу жизни я каждый штрих,
Каждый шорох и облик внемлю,
Ощущаю я каждый миг,
Как деревья корнями землю,
Как весною — запах лесов,
Как жужжанье пчелы над ухом,
Как на крепких зубах песок —
Осязаньем, вкусом и слухом.
Я восторженно в жизнь иду,
Упоёнными глядя глазами,
Над собой пронося мечту,
Как солдаты проносят знамя.
[1-ый вар.:
И сквозь жизнь проношу мечту,
Как проносят воины знамя]
1939
Re: "Зародыш"
При этом у этих трёх строк даже порядковые позиции не изменились (по-прежнему 10 - 12), и всего строк в поздней версии столько же - 16.
Re: "Зародыш"
Re: "Зародыш"
Re: "Зародыш"
Re: "Зародыш"
Про архив
P.S. Что Вы Герман, я знаю. Чай, не дикий совсем;]]
Про числительные
0) Российская Империя (Центральная Рада при Временном правительстве): 8 ноября 1917 г. (день рождения Николая Николаевича Марченко; тут я не уверен, что 8 ноября — по новому стилю: возможно, по старому, — тогда пункт 1 следует вынести за пределы жизни Моршена) — 20 ноября (7 ноября по старому стилю, т.е. за день до его рождения) 1917 г.
1) Украинская Народная Республика, провозглашённая 20 ноября 1917 г. Центральной Радой, сначала в федеративном союзе с России, затем (после резкого непризнания её Совнаркомом) — независимая.
2) Одесская Советская Республика (в составе РСФСР): 31 января (18 января по старому стилю) — 13 марта 1918 г. (Н.Н.Марченко на самом деле родился не в Киеве, как записано в документах, а в Бирзуле — современном Котовске Одесской обл.).
3) Украинская Держава (Гетьманат): апрель 1918 г. — ноябрь 1918 г.
4) Украинская Народная Республика (Директория)
5) Украинская Социалистическая Советская Республика (точнее — в Бессарабской ССР; с 30 декабря 1922 г. — в составе СССР, с 30 января 1937 г. называется Украинская Советская Социалистическая Республика): с 10 марта 1919 г. до
6) немецкой оккупации, т.е. с этого момента семья Марченко оказывается в шестом государстве — Германии, в котором и пребывает до 1957 г. — сорокалетия Моршена: правда, здесь не учитывается две разных Германии — Третий Рейх и Тризония (Боннская Республика, ФРГ).
Смен власти на самом деле выходит не четыре, а пять (если не шесть), хотя… одну из них можно подвести под категорию «переворот». Кроме того, она могла и миновать семью Марченко (например, в результате их переезда с территории одного государственного образования на территорию другого, параллельно существующего). Точная история их перемещения по Бессарабии, Малороссии и Новороссии в годы Смуты неизвестна, да и вряд ли когда-нибудь может стать известной (отец, будущий Николай Нароков, например, воевал в армии Деникина, попал в плен к большевикам, затем умудрился оттуда бежать — и где же всё это время был младенец Моршен?). Не думаю, впрочем, что все числительные следует воспринимать буквально.
«Две войны» — очевидно: Гражданская и Вторая Мировая (не знаю, как называл её сам Моршен: возможно, и Великая Отечественная…). «Три голода»:
1) После Гражданской войны (1921-22 гг.);
2) т.н. Голодомор 1932-33 гг. (на фоне общесоюзного голода);
3) ? — возможно, во время войны или уже в лагерях «ди-пи»: остарбайтеров точно морили голодом, но семья Марченко к ним не принадлежала, хотя что ещё можно ожидать от военного Киева или послевоенной Германии?
«Две настоящих страсти» Агеносов в предисловии толкует так (вероятно, со слов самого Моршена: могу уточнить): «Две страсти, о которых говорится в этих строках, владеют Н.Моршеном и сегодня, когда поэту за 80: любовь к жене (60-летию знакомства с ней посвящен цикл стихов) и любовь к поэтическому слову».
> Про числительные
Всё это очень интересно.
Re: > Про числительные
Мне очень приятно быть чем-то полезным самому Герману Лукомникову;]]
Да и о Моршене писать одно удовольствие.
no subject
Я чуть позже прочитаю внимательнее Ваши комменты (сейчас не могу) - и напишу, если у меня появятся какие-то соображения.
no subject
Вернее, не буквально так, но примерно так можно понять.
no subject
К СВОЕМУ ВОСЬМИДЕСЯТИЛЕТИЮ
(Наукообразное)
В 1937 году,
Когда отмечали столетие
Со дня рождения Пушкина,
Меня, двадцатилетнего,
Отделяли от смерти поэта
Пять моих жизней.
А от Октябрьской революции —
Только одна.
А сейчас, в 1997 году,
Меня отделяют от смерти Пушкина
Две моих жизни.
Но от Октябрьской революции —
По-прежнему только одна.
Что ни говори,
А странная это единица времени —
Человеческая жизнь!
(Русская литература ХХ века: Итоги и перспективы изучения: Сб. научных трудов, посвящённый 60-летию проф. Агеносова В.В. — М.: Советский спорт, 2002. - С. 383)
no subject
no subject
Хотя по тону оно как-то не очень вписывается в эту серию, но как знать...
возвращаясь к разговору
По поводу 5-ти перечисленных мною выше стихотворений -
http://lukomnikov-1.livejournal.com/498786.html?replyto=4747106
- возможно, Вам уже удалось выяснить датировки?
А если пока нет, то не могли бы Вы сообщить мне вых. данные их первых публикаций?
Re: возвращаясь к разговору
(Простите за задержку с ответом: что-то совсем завертелся.)
Re: возвращаясь к разговору
Очень печально, что архив уничтожен, просто нет слов.
Насчёт задержки с ответом - ничего страшного.
Re: возвращаясь к разговору
Re: возвращаясь к разговору
Хранение бумажной переписки - особое занятие, не все имеют к этому склонность, так что привычка уничтожать письма (может быть, не все, а почти все, и не сразу по прочтении, но тем не менее) - дело довольно обычное.
Привычка уничтожать черновики оконченных произведений мне тоже очень понятна, - свои я и сам, за редчайшими исключениями, уничтожаю - иначе давным-давно оказался бы заживо погребён под горой исчерканных моею рукой бумаг.
Но ведь среди бумаг Моршена могли оставаться поздние стихотворения, которые он просто не успел опубликовать, а также стихотворения (разных периодов), которые он не публиковал, поскольку не был вполне уверен в их художественном совершенстве или значительности, а также неоконченные стихотворения, наброски (опять-таки, разных периодов)... Очень, очень жаль, если это уничтожено.
Re: возвращаясь к разговору
"тротуарных" или "троттуарных"?
В стихотворении "С вечерней смены, сверстник мой..." 5-я строка: "По скользоте тротуарных плит" - привожу по книге Н.М. "Пуще неволи" (М.: Советский спорт, 2000).
А одному моему другу припоминается, что в каком-то более раннем издании ему попадалось - "троттуарных" - с двумя "т". Но в каком именно, он не помнит.
Мне в контексте этого стихотворения такое устаревшее написание и соответствующее звучание этого слова - как бы с французским прононсом - представляется очень убедительным. Убедительным и стилистически, и римически: так оно звучит в 3, а не в 4 слога - с полупроглатываемым, не-слогообразующим, почти согласным "у" - наподобие "w", - и тогда строка точно ложится в четырёхстопный ямб, строго соблюдаемый во всех остальных строках этого стихотворения.
Так что я интуитивно почти уверен, что это авторская орфография.
Не известны ли Вам случайно публикации этого стихотворения в такой редакции?
Re: "тротуарных" или "троттуарных"?
Re: "тротуарных" или "троттуарных"?