А, вот оно что. У Гёте было одноимённое стихотворение (тоже "Wanderers Nachtlied"), "Über allen Gipfeln...", написанное несколькими годами раньше. Тоже, кстати, восьмистишие. Вот его-то Фет и перевёл - как "Ночную песнь путника". То-то я осторожно выразился - "вариация" - в своё время она мне попалась, и я вообще растерялся - это уж какая, думаю, у Фета, даже по моим меркам, невообразимая степень переводческой вольности, если с другими переводами вообще ничего общего нету. )))
no subject
У Гёте было одноимённое стихотворение (тоже "Wanderers Nachtlied"), "Über allen Gipfeln...", написанное несколькими годами раньше. Тоже, кстати, восьмистишие.
Вот его-то Фет и перевёл - как "Ночную песнь путника".
То-то я осторожно выразился - "вариация" - в своё время она мне попалась, и я вообще растерялся - это уж какая, думаю, у Фета, даже по моим меркам, невообразимая степень переводческой вольности, если с другими переводами вообще ничего общего нету. )))