http://lukomnikov-1.livejournal.com/ ([identity profile] lukomnikov-1.livejournal.com) wrote in [personal profile] lukomnikov 2008-01-07 05:54 am (UTC)

Алёша, я забыл, на "вы" мы или на "ты". Не помните (-шь)?

А вот тут http://rus.1september.ru/2001/13/6_12.htm сопоставлены версии Лермонтова, Брюсова, Анненского и Пастернака. Вывод: "Метрическую схему оригинала с надлежащей точностью не воспроизвёл никто", но ближе всех подошёл к этому Брюсов. Правда, строго говоря, брюсовский перевод там не в авторской редакции (см. примечания), но дела это в данном случае не меняет.
У Анненского рифмовка 2-го четверостишия АБАБ вместо АББА.
Пастернак вообще какую-то свою строфу выдумал. Про Лермонтова я уж и не говорю. :)

А кто ещё это переводил?

Вот что мне сходу яндекс подбрасывает:

Юрий Изотов http://www.netslova.ru/izotov/goethe.html
Сергей Сухарев http://www.stihi.ru/poems/2006/06/11-1312.html (там же в комментах ещё 1 перевод - Дмитрия Смирнова - мне показалось, что ритмически очень точный, но боюсь, что это единственное его достоинство)
Леонид Портер http://www.poezia.ru/article.php?sid=40389
Р. Митин http://www.poezia.ru/article.php?sid=55330 (ну там вообще чёрт знает что)

Дальше сейчас рыть некогда.

Мне казалось, что была какая-то вариация на тему у Фета, но, возможно, это я путаю.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting